- ベストアンサー
訳はこれでいいですか?
おはようございます Shane gave to ABC Hotel for them to send by courier, you should get phone early next week. シェーンはABCホテルから急送便を使って送るよ。 あなたは来週はやく(来週頭に)電話を受け取れるよ。 Still snowing? まだ雪降ってる? How is your cold, have you been skiing again this weekend. 風邪はどう、今週またスキーいくのかな I may go to movies this weekend and i am thinking about skiing lessons before my Japan trip. 私は今週末映画にいくかもしれない。で、考えてるんだけど私の前に日本に旅行した時のスキーについて。 (映画とスキーの接点がみあたりません) 補足ありましたらします。 お願いします
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
英文書いた人もnativeではなさそうですね。 >have you been skiing again this weekend は、「先週末はまたスキーに行ったのかな?」です。 >i am thinking about skiing lessons before my Japan trip は、「今度日本に旅行に行く前にスキーの講習でも受けてこようかしら?」です。 映画にも行きたい、スキーの練習もしておきたい。という内容です。 他の訳は、そんなところでいいと思います。
その他の回答 (1)
おはようございます。がんばってますね。^^ >>Shane gave to ABC Hotel for them to send by courier, you should get phone early next week. かなり分け分かんないですね。 ShaneはABCホテルに「彼ら」のために急送便を使って送るように手配しました、あなたは来週早々電話を受ける「はず」です。 でしょう。 >> i am thinking about skiing lessons before my Japan trip. 私日本旅行の前にスキーの練習をしようかなと考え中。 です。あなたがスキーに行ったから、自分も日本で一緒にスキーできたらいいな、ってことでしょうね。 ほかはOK! 楽しんでますか?
お礼
アドバイスありがとうございました。 最近英語楽しんでません。ちょっとやばぎみです。 スキーは楽しみました。
補足
おはようございます あ””もしかして私の説明不足!! UKの友達の1人が私の留学先で使う携帯電話を一足先に日本に来るもう1人の友達に渡したんです。 こんな前ぶりがあるんですが英文変ですか?
お礼
おはようございます。 友達ネイティブですけど・・・(;_;)シクシク あ”映画にもスキーの講習も・・・ということだったんですね。 わかりました。 回答ありがとうございました。 psむかし、友達にあなた本当にenglish man?ってきいたら、そうだけどなんで?って言われたので、あなたの英語変だよっていったら、怒っていました(‥;)(真剣ではないですが・・・何てこと言うんだまったく、ぐらいな感じでした・・・・・。
補足
補足なんですが UKの友達の1人が私の留学先で使う携帯電話を一足先に日本に来るもう1人の友達に渡したんです。 こんな前ぶりがあるんですが英文変ですか?