- ベストアンサー
英語 訳
You're leaving for London this weekend,aren't you? 今週末にロンドンに行くんですよね? この文で英文ではbe動詞+ingで進行形になっているのに、訳では未来形になっているのはなぜですか? 教えてくださいm(_ _ )m
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
http://www.eibunpou.net/06/chapter15/15_3.html このページの15-3-2の(5)の用法です。 「往来・発着」を表わす動詞によく見られ、現在形にも似た用法があります。次にページの15-1-1の(2)の(e)の用法です。 http://www.eibunpou.net/06/chapter15/15_1.html
その他の回答 (2)
- bakansky
- ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.2
典型的なのは go という動詞の場合ですが、「移動」 の動作を表す動詞が be+-ing というパターンになっている場合、「未来」 時制の代用になることがよくあります。 お示しの文の場合、文末に確認をする aren't you? というのが付いているので、この問いかけが 「未来」 にかかわることであって、「現在」 の動作というよりも、未来形の文であると理解する方がより自然に感じられます。
質問者
お礼
ありがとうございますm(_ _ )m
- nanita
- ベストアンサー率33% (4/12)
回答No.1
文法的な事はちょっと分からないのですが、 近未来(近い将来)の事を話す時は、こんな感じになりますよ。 もっとちゃんとした説明が付くといいですね・・・ 中途半端ですみません。
質問者
お礼
ありがとうございますm(_ _ )m
お礼
わざわざ調べていただきありがとうございましたm(_ _ )m