- ベストアンサー
訳みてください
Glad you liked my new hairstyle, I won first prize for my costume. 私の新しい髪型あなたは気にいった。私は服装で1位を勝ち取ったよ。 I am not coming to Japan in Feb, it will be Shane and Nicky. 私は2月は日本にいかないよ。2月はシェーンとニッキーが行くよ。 I will see you shigatsu in America, your hair will be really long by then. 私は4月にアメリカであなたとあえるよ。その時のあなたの髪の毛は本当に長いだろうね。 I need to work out how to send you a cell phone 私は仕事が終わっても携帯は必要なんだけど、どのように携帯送ろう・・・・??? もし、方法だとしたら文末に?があるはずですよね? (うまいぐわいに訳せません。) 変ですがお願いします。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
変じゃないです。 大体あってます。 最後のは、「君に携帯を送る方法を考えなくっちゃいけないね」のような意味でしょう。 work=がんばって out =(解決策・答えを)出す。 のようなニュアンスだと思います。
その他の回答 (4)
- takojo
- ベストアンサー率23% (15/64)
>アフロヘアに、テケテケのポリエステルの緑の服に うそっ(爆) 面白いお友達がいてよかったですねー。 「言葉を失う」は、辞書によると I got lost for words. とありました。単純に I was bewildered.(うろたえました) とか言っておけば伝わったかも。 次回に(?)どうぞ。 もしくは「素晴らしい!」とオダテて、もっと面白いものを見せてもらう手もあります。(^^)
お礼
見かけによらない顔してますよ。 というか、そんな格好しない人だろうという外見ですが 中身は違ったみたい・・・。 悪い人ではないけど。まっそれもよしということで。 おだてると恐ろしい事になりそうなので・・・。 ここで、その写真、好評してやりたいです。 貼り付けれたらいいのにな。 次回こういう事や、違う場面で言葉をなくしたを、 使ってみたいと思ってます。 アドバイスありがとうございました
- matchboxtwenty
- ベストアンサー率38% (177/463)
最後の文章だけ、これでは通じないと思うので。 work out は「(何かを)成し遂げる」とか「解決する」「運動する」という意味なので、「仕事が終わる」という意味にはならないですね。 単に after work でいいんじゃないんですか。 Though I have to use my cell phone even after work, anyway, I wonder how I send it to you? 直訳すると、「仕事の後でも携帯使わなきゃなんないんだけど、とにかく、どうやってあなたにこれ(携帯)を送ろうかな?」
お礼
こんばんは work outは、仕事の外で、仕事外、で、何か仕事が終わった後という風に見えてなりません。 でも意味が分かれてよかったです アドバイスありがとうございました
- takojo
- ベストアンサー率23% (15/64)
こんばんはー。 私も混ぜてください(^^) 最初の Glad you liked my new hairstyle は 新しい髪型を気に入ってもらえて嬉しい です。頭にI'mが隠れてます。メールや話し言葉だと、主語が無くなっちゃうことがよくあるから覚えておくと便利ですよ。失礼しました。
お礼
きょえーーーー (☆-◎;)ガーン こんばんは 私また変な英文を送ってしまったらしいです。 一言も気に入ったなんて送ってません(・_・、) 言葉が出ないというつもりで I am stumped for words と、おくったのですが、私またやらかしてしまいましたか。 悲しいです。 相手の写真はメイドインワリオに出てくる3兄弟の? アフロヘアに、テケテケのポリエステルの緑の服に 星の形をしたグラサン。片手に酒?ビール?黒い色。 おまけに私がメール開いた時は横向きのでっかーい写真だったので、状況を掴むのに20秒くらいかかりました。 はぁ・・・こんなんで1位なんて、日本人のアイディアの方がもっと凄いのができるわ、と思った次第です。 歳に似合わずこんな事ばっかやってるんだと、 しみじみ思ってしまいました。 (ノ_・) 回答ありがとうございました
- Mahk2
- ベストアンサー率29% (15/51)
大意OKです^^;後は国語のニュアンスのレベル。 微妙に英語母国語ではないような気もしますが。。。 うちなら。。。 「新しい髪型気に入ってくれたよね。ファッションコンテストで1位になったのよ。2月はシェーンとニッキーが行きます。 あなたとは4月にアメリカで逢えるよ。髪も長くなってるだろうね。 あなたに携帯送る方法(この場合、携帯自体なのか不明)がんばらなくっちゃね。 ってな感じ?
お礼
こんばんはです 国語も大切ですね。私日本人なのに・・・ネイティブなのに。表現力に乏しいwestlifeです。 >微妙に英語母国語ではないような気もしますが。。。 これって、英文を送ってきた人ですよね?? あいやー前本人に本当にEnglish man?ってきいたら なんで?っていわれたので、思わずブロークンイングリッシュだからと言ってしまいました。 田舎住まいのとかのレベルの問題ではないですよね?? これで数名同じ意見がでてます。 携帯自体の事です。本体本体。レンタルしなくても貸してあげるからいよということでした。 アドバイスありがとうございました
お礼
こんばんは だいたいでもあっててよかったです。 最後はそのような感じなんですね。 回答ありがとうございました。