- 締切済み
和訳をおしえてください
What are you up to this weekend? ネイティブの英語なのですが意味がサッパリわかりませんでした・・・この場合は週末そのものの予定を聞いているんですか? それともup toの通常の訳「~まで」の意味で、「今週末までずっと何してるの?」と聞いているんですか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
- poiht
- ベストアンサー率8% (1/12)
補足します。 What are you up to?で 厳密には「なにしてる?」の意味になると回答しましたが、これをさらに崩して解釈し、「What are you up to? =元気?」 とも訳せるようです。 もしこの一文を質問者様が受け取ったのが週末なら、「何する予定?」というより、まさに「元気?」という軽いノリかもしれません。
- Parismadam
- ベストアンサー率65% (2756/4211)
はじめまして。 No.1で回答されている通りですが、少し補足します。 1.be up to: このbe up toは「~する予定」の意味で用いられています。 be up toには口語で、悪いことを「たくらむ」「しでかす」という意味があり、そこから悪いことにかぎらず、「何かをする予定」の意味に転じたものです。 例: He is up to something (no good). 「彼は何か(よからぬ事を)企んでいる」 従ってWhat are you up toは「何をする予定?」となり、ご質問文全体の意味は、 「今週末、何する予定?」 という意味になるのです。 ご参考までに。
- poiht
- ベストアンサー率8% (1/12)
up to は、~にかかわっている、という意味になるので、 What are you up to までが一区切り、そのあとのthis weekend?がまた一区切りです。 up to this weekend で一区切りではありません。 今週末は、何する予定? の意味だと思います。
お礼
up toにそんな意味があったんですね!全然しらなかったです! 辞書でがんばって細かく調べたのに当てはまりそうな訳が見つからなかったのですごく混乱していました><ありがとうございました!!
お礼
あ~なるほど!よりクリアになりました!ありがとうございます☆