• ベストアンサー

イギリス英語で"talk"は違う意味を持つのですか?

"I will talk to my boss."の"talk"はイギリス英語では「説き伏せる」というニュアンスを持つので上司には使わない、と読んだことがあります。その本以外でそういう説明を聞いたことがないので困惑しています。イギリス英語に精通している方、解説をよろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

「I will talk to my boss」を使わないほうがいいのは多分「I will talk him (my boss)out」のような感じになるからでしょう。絶対にダメ!だとは思いませんが、聞き手はもしかするとびっくりしてしまうかもしれません。 言い方をかえて、「I will let my boss know」「I will get in touch with my boss (tonight, tomorrow)」「I will ask my boss」などにすると安心してコミュニケーションがとれると思います。

その他の回答 (1)

  • totolo36
  • ベストアンサー率0% (0/6)
回答No.2

「説き伏せる」と言う意味合い(ニュアンス)を持つ場合も有るでしょうが状況次第でしょう。 でもこれは、イギリス英語の問題じゃない。 汎用的な英語では? I will talk to my boss. 普通に訳せば、「上司に相談してみます」で終わり。

関連するQ&A