以前日本で仕事をされていて、現在は海外にいらっしゃるエンターテイナーさんに
ファンレター(メール)を送ったところ、お返事が来たのですが・・・意味(真意)が
イマイチ把握出来なくて困ってます。(>_<)
メールに対するお礼(Thank you ◯◯. I always appreciate your support.)の後に、
Take care and I will talk to you soon.
と書いてあるのですが・・・「I will talk to you soon.」というのは、
『近いうちに日本で仕事をするよ』
(もしその人が日本に来たとしても直接会う事はないので(その人のショーを
見に行くだけ)「talk」する事はありえないのですが、ショーでその人の声を
聞く事は出来ます)
みたいな意味なのか、
『あなたのメールにすぐに返信するよ』
(お返事をもらったのは2回だけなんですが、お返事をくれる時は、読んだら
すぐに返信してくれます)
みたいな意味なのか、それとも他の意味なのか。。。
英語がとても苦手で、翻訳サイトや辞書を見ながら悩み、私としては1つ目に
挙げた意味(『近いうちに日本で仕事をするよ』)のように思ったのですが、
「日本に来るんですか?! 嬉しいです!」という返事をして、もし違う意味
だったら・・・『これくらいの文章の意味もわからないのか。。。』と思われたら
と思うと、相手に聞く事(返信する事)を躊躇してしまいます。(>_<)
英語に詳しい方、どちらの意味だと思いますか?
それとも、他の意味なんでしょうか?
お礼
締め文句ですか。。。勘違いしてドキドキしてしまってました。(;^_^A アセアセ とんちんかんな返信をしなくてよかったです。 ありがとうございました。