• ベストアンサー

英語の意味がわかりません

自分で調べたのですが意味がわかりません ネイティブさんから頂いたコメントです It was a nice treat to see you earlier in the day! 翻訳サイトでは朝早くから会えるのが楽しい 見たいな訳でしたが どうなんでしょう あと You make me laugh. You are realy to talk to! あなたは笑わせてくれるね あなたと話しているとほんとに楽しいね って感じで受け止めていいのでしょうか? けなしてるのかいい言葉で言ってるのでしょうか 言葉としての英語のニュアンスが分かりません

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • brahmy
  • ベストアンサー率66% (2/3)
回答No.2

It was a nice treat to see you earlier in the day! ですが,wasが間違いでないのなら, 「その日は早めにあえてとてもうれしかった」 という意味だと思います。 Your are realy to talk to! ですが,realyが意味不明です。reallyの間違いでしょうか? けなしているかいい言葉で言っているかはcontext次第です。英語は皮肉な表現を多用する言語ですからどのようなcontext(状況;文脈)で使われているかが意味に大きく影響します。

hati3
質問者

お礼

ありがとうございました 文脈も大事ですね からかっている風ではないので けなされてるんではないと思います

その他の回答 (1)

  • ANASTASIAK
  • ベストアンサー率19% (658/3306)
回答No.1

>Itwas a nice treat to see you earlier in the day! 早朝から君に会えるなんて楽しいね。 >あと >って感じで受け止めていいのでしょうか? それでよいです。

hati3
質問者

お礼

あってるんですね^^ 楽しいって言われていやな気はしないですが 外国人だからこれくらいは朝飯前なんでしょうね

関連するQ&A