- ベストアンサー
英訳を教えて下さい。
ソラが亡くなったことをとても残念に思います。 でもきっとソラはあなたの心の中で永遠に生き続けていると思います。 上記の文を英訳していただけたらと有難いです。 宜しくお願い致します。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
ソラのスペルは勝手に Sora とします。相手、ソラ、貴殿の関係や状況がわからないでの、参考までに2-3の例を書きます。 ソラさんは、メッセージを出す相手の身内と仮定: It's so sad to hear that Sora died(dieなどという語は避けたいならpassed awayなど). My thoughts are with you. I am sure Sora will remain forever in your heart. I am very sad to hear of Sora's passing. My thoughts and condolences go to you. Sora will continue to live on in your heart forever. ソラさんを貴殿もよくしっていたなら、「あなたの心の中」というより「私たちの心の中」としたほうがいいかと思いますが・・・。 その場合は 上記の例の in your heart を in our hearts に。 メッセージを出す人の友人がソラで、貴殿もソラをよく知っていたケース: Very sad to hear that Sora passed away. She was such a wondeful person. Sora will remain forever in our hearts and memories.
お礼
大変参考になりました、ご丁寧なご説明本当に有難うございました。