• ベストアンサー

英訳お願いします。

英語が得意な方にお尋ねしたいです。 下記の文を英訳してください。 なお、文章の内容は触れないでいただけると嬉しいです。 あなたに直接愛してるとお伝えしたかったのですが、目を見つめられたら頭が真っ白になってしまい、お伝え 出来ませんでした。 なのでお手紙でお伝えしようと思います。愛しています。 イベントラストの日に抱きしめてくださったことを一生忘れないです。 ファンの気持ちを優先に考えてくださってありがとうございます。誰もがあなたにまた来日をしてほしいと考えています。 もしも来日が難しいようでしたら、私はどこへでもあなたに会いに行きます!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.1

I wanted to tell you in person that I fell in love with you. But the moment you looked at me in the eyes my brain stopped functioning, preventing me to express my feeling toward you. This is why I am now writing this letter to let you know that I love you. I will never forget your hugging me on the last day of the event. Thank you for putting your fan's feelings on top of your priority list. All of us wish to see you come back to Japan soon. If it is difficult for you to return to Japan, I will go anywhere to see you!

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A