- ベストアンサー
英作文の添削をお願いします
彼は集中していない生徒達に声をかけました。 He said a word to the students who were out of concentration. out of concentration なんて言う表現はありますか? 勝手に作ってしまいましたので。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんにちは。 out of concentration というのはいいアイデアだと思いますし、チャレンジ精神旺盛で素晴らしいと思います。 ただしこの場合、何に集中していないのかがはっきりしないので、who did not concentrate on class. にした方が集中する対象がはっきりしますし、文章も短くなります。「集中していない」という日本語表現だからといって進行形にする必要はありません。said が過去なので、who 以下も同じように過去形でいいです。 でも out of の使い方は間違ってないと思います。
その他の回答 (3)
添削は、#1,2 の皆様のもので充分かと思いますので、ちょっと余談的に投稿します。 >out of concentration なんて言う表現はありますか? こういう表現があるかなと思って、辞書などを見てもどうもはっきりしないとき、Googleを使うのが便利です(ただし、目安以上の何物でもない点は念頭において置いてください)。 今の場合なら、「"out of concentration"」(" "でくくるのを忘れずに)でGoogle検索すると、797件あることがわかります。 こういう短い表現で、797件というのは少ないですし、それぞれをちらちら幾つか見てみると、どうも「集中していない生徒」に対する訳としては、今ひとつかなという感じなことがわかります。
お礼
回答有りがとうございます。 Googleってこういうときにも使えるんですね。 検索の仕方が広がりました。 今度いろいろとこういう方法でやってみようと思います。 ありがとうございました。
- CATLIN
- ベストアンサー率48% (279/577)
He talk to the students who are distracted. speakは中身があることを話す時に使うことが多いのでtalkを使いました。 not concentraning でもいいですが、concentrate on~と使ったほうがいいので(concetrate on classなど)distractedのほうがいいかなという気がします。 状況がこれ以上わからないので自信なしとしておきます。
お礼
回答ありがとうございます。 アドバイスをいただけてとても嬉しいです。 distracted についてやはりアメリカの同僚に聞いてみました。 the students who are distractedは、出て歩いたりしてひどく態度が悪い感じがするそうです。 私のイメージは、ちょっと集中していないくらいを想定していましたので、distractedほどではありませんでした。 状況によって、言葉を使い分けるんですね。 とても勉強になりました。 ありがとうございました。
- linus3030
- ベストアンサー率21% (217/1007)
He spoke to the students who are not concentrating. 日本語訳が「言葉をかける」であってもwordは不要 concentration無理に名詞で表現する必要もないと思います。
お礼
直ぐに回答くださりありがとうございました。 たった一つの文なのですが、ずっと考えていました。 昨日アメリカの同僚に聞く機会があり聞いてみました。 He spoke to the students who were not concentrating. はとても自然な表現ということでした。
お礼
回答有り難うございます。 ニュアンスを正しく伝えるって、とても難しいですね。 今回のように一つの文にこだわりたいときがありますが、いろいろとアドバイスをいただけて嬉しいです。 やはりアメリカの同僚に聞いてみました。 out of concentrationは、表現として間違ってはいないそうです。 管理されている状況で集中がきれた時の感じがするようです。 「集中」の程度が生徒と言うよりもっと大人向けのような感じだそうです。 (私の英語の会話力も定かでないので自信はないのですが、そのように彼は言ったと思います。) 確かにon classをつけると、状況がもっと伝わりますね。 アドバイス有り難うございました。