• ベストアンサー

英作文の添削をよろしくお願いしますm(__)m

1.天気予報によると土曜日の午後と日曜の朝は晴れるよ。でも、土曜日の夜は、雨のようだよ。 2.その日本人学生の一人は日本で柔道のチャンピオンだったんだ。英語の勉強を手伝ってあげれば、僕に柔道を教えてくれるって彼は約束したんだよ。 1.According to weather forecast, it will be fine in Saturday afternoon and Sunday morning, but it will be rainy in Saturday evening. 2.One of the Japanese students who is champion in Japanese Judo promised me that he teach me how to Judo, if i help you with English study. 恐縮ですが…細かい添削と解説をお願いします。よろしくお願いしますm(__)m

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

はぢめまして♪ 一応考えてみましたが自信は全然ありません汗 1.According to weather forecast, it will be fine in Saturday afternoon and Sunday morning, but it will be rainy in Saturday evening. 前半部分はいいと想いますが,,, 後半部分の《it will be rainy》は変だと思います 《it will rain》でいいと想います 「土曜日の夜は雨らしいよ」=「土曜日の夜は雨が降るだろう」なので「雨が降る」という意味の《rain》動詞がいいかと,,, あと「夜」は《night》です♪ 《evning》は夕方という意味です 2.One of the Japanese students who is champion in Japanese Judo promised me that he teach me how to Judo, if i help you with English study. 《champion》の前の監視「a」がぬけていますよ♪ 後半部分に問題があると想います まず,《teach》ではなく三単現の《teaches》です あと《if i help you with English study》ではなく, 《if I help your English homework》のほうが最適かと想います なんか偉そうに言っちゃってごめんなさい泣 多分こっちのほうが最適だと想います(*^_^*)

kentspeeding
質問者

お礼

細かい添削有難うございますm(__)m参考に頑張って勉強します。

その他の回答 (1)

  • MayIHELPY
  • ベストアンサー率49% (335/674)
回答No.2

1.According to weather forecast, it will be fine in Saturday afternoon and Sunday morning, but it will be rainy in Saturday evening. (1) 天気予報にはthe weather forecastのように冠詞を付けたほうが良いと思います。a weather forecastもあり得ます。 (2) 特定の日の朝、夜の場合は、inではなくonを使用しますので、on Saturday afternoon and Sunday morningと、on Saturday eveningになります。 参考訳 According to the weather forecast, it will be fine on Saturday afternoon and Sunday morning, but it will be rainy on Saturday evening(又はnight). 2.One of the Japanese students who is champion in Japanese Judo promised me that he teach me how to Judo, if i help you with English study. (1)「日本における柔道のチャンピョンだった」は、「いつかわからないがかつては柔道のチャンピョンだった」と考えて過去形にし、who was a Judo champion in Japan.になります。また、日本のどの大会のチャンピョンかは不明であるためa~になります。 (2)「約束した」は現在もその約束が続いていると解釈して現在完了形にするのが良いと思います。 (3) 教えるは今後のことなのでwill teach~にします。 (4) 「柔道をする」はpractice Judoになります。 (5)  if i help you with English studyの部分は、「私が彼の英語の勉強を手伝う」ですので、if I help him with his English studyのようにします。 参考訳 One of the Japanese students who was a Judo champion in Japan has promised me that he will teach me how to practice Judo if I help him with his English study.

kentspeeding
質問者

お礼

細かい添削有難うございますm(__)m参考に頑張って勉強します。

関連するQ&A