- ベストアンサー
英作文の添削お願いします。
August 3rd,I went to Koushien stadium to cheer --- high school. Because, my senior who is senior of baseball club at elementary school participated in the game as a member of his high school. It took about two hours from Kyoto to Koshien Stadium by bus. The game would start at 13:30,but Seats in --- high school were already full of many people. There were filled by same color as the uniform of the baseball club. I had a lot of drink because it was very hot day. --- high school's Opponent is --- high school. It was a very good game though the game had been lose by one point difference. * Hereafter,I want him to play baseball more and more. 8月3日、私は甲子園球場に---高校を応援するためにいきました。 なぜなら、小学校のときの野球の先輩が--高校のメンバーとして試合に出場したからです。 京都から甲子園球場にはバスで約2時間掛かりました。 試合は13:30から始まる予定だったのですが、球場に入ったときには多くの人々で既にいっぱいでした。 ---高校側の客席はユニフォームと同じ色でいっぱいでした。 その日とても暑かったので、私はとても多くの飲み物を飲みました。 ---高校の対戦相手は---高校でした。 試合は一点差で負けてしまいましたが、とても良い試合でした。 (*)毎年夏の高校野球は見ているが、この試合は先輩が出場していたのでどの試合よりも見ていて興奮した。 先輩にはこれからも野球をがんばって欲しいです。 最後から二番目の文がうまく書けません。どういうふうに書けば良いかアドバイスぐださい。 それと、もっと簡単な表現ができるものがあれば教えてください。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
kusinadaさんの英訳をちょっと訂正してみますね。 これはどちらでもいいですが、 to cheer→to cheer up/to perk up/to spring forのうちどれか ですね。 で、その後の行に関してですが、 my friend who played in the same baseball club with me in childhood was one of the members of the highschool team. seniorというのはまぁ通じますが、英語ではちょっと微妙な 表現ですので、friendで。ただ、seniorでも大丈夫だとは 思いますが。それと、この場合、participateという単語は ニュアンス的に少し不自然なように感じました。単に beを使うのがいいかと。その次の文章はそのままでも 大丈夫です。all the way from Kyoto to Koshienとしても いいですし、I took 2hrs by busingという言い方も可能です。 (よりネイティブの表現ですが。) but no seats available when we reached thereが適切ですかね。 full of many pplというのは、英語の表現として適切かというと 少し微妙なラインです。seats とavailableの間にwereを 入れても構いません。ここでは強調するために敢えて抜いています。 また13:30とシートがないに関連性がないので、着いたときには、 という一言は入れるべきです。 その次の文章は英語の方は日本語に無理やり合わせ、日本語の 訳も無理やり英語に合わせているように見えます。 そこで、自然な訳となるように「観客は選手と同じ色の服を 着ていた」とする方がいいと思います。 →Audience siding with the team in seats was wearing the same colour clothes with the players' uniformsとなるかと。 で、ある意味、一番問題なのが次の文章です。英語では drinkは酒という意味です。飲み物はsomething to drinkと 示さないと感覚的には飲んだではなく、「呑んだ」となって しまいますので、注意が必要です。なので、 →I drank a lots of water because it was so hotと 水としていますが、水分と解釈されるはずです。 (少なくとも酒とはとられません。) opponentという表現でもOKですね。他にもcompete againstという 表現でもいけます。 It was a very good game though our team was beaten up with only one-point difference.難しい文法解釈は除きますが、 good gameだったのとteamが負けたのは同時に発生しているので 両方とも過去形でいいと思います。 で、最後の文章ですが、これではあいつはもっともっと野球を するべきだとなり、少々、意味が強すぎるかと。なので、 →I hope he would keep to practice baseball more and more enthusiasticallyとでもしればいいかと。まぁあまり 簡単な副詞ではないですかね。 先輩が甲子園に出場されるなんてうらやましいですね。それを 英語日記として書くのは難しいかと思いますが、頑張ってください。
その他の回答 (1)
August 3rd,I went to Koushien stadium to cheer ○○high school. Because,my senior of elementary school was participation of ○○high school baseball club's member. It took about two hours from Kyoto to Koshien Stadium by bus. The game was scheduled to start at 13:30,but the seats were already full of many people. There were filled by same color as the uniform of the baseball club. I had a lot of drink because it was very hot day. ○○high school's opponent was ××high school. It was a very good game but the ○○high school had been lose by one point difference. I'm watching Koshien every year but this game was very exciting because my senior was playing. I want him to play baseball more and more. まず日本語の文がおかしいので直したほうがいいと思います。