- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英文の意味について)
The Mysterious Disappearance of Princess Mary
このQ&Aのポイント
- Princess Mary's sudden disappearance raises questions
- The truth behind Princess Mary's unexplained departure
- A rider's cry reveals the shocking news about Princess Mary
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
そうですね, 「私は何かが本当に狂っていると認識した最初は,メアリー王女が行ってしまった(亡くなった?) という事実を叫びながら馬乗り?が田舎を通って来た時だった」 the first は the first time であり,when も the time when ~
その他の回答 (1)
- Oubli
- ベストアンサー率31% (744/2384)
回答No.2
関係副詞です。 the time when ...、 the place where ..、the reason why...など.の場合、先行詞か関係副詞のどちらかが省略されることが多いです。文頭では The first (time) when I knew ...のwhenの方が省略されています。
質問者
お礼
ご回答ありがとうございます。 関係副詞の説明も助かります。
お礼
いつもご回答ありがとうございます。 訳までつけていただいて助かります。