• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英文の意味について)

The Mysterious Disappearance of Princess Mary

このQ&Aのポイント
  • Princess Mary's sudden disappearance raises questions
  • The truth behind Princess Mary's unexplained departure
  • A rider's cry reveals the shocking news about Princess Mary

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

そうですね, 「私は何かが本当に狂っていると認識した最初は,メアリー王女が行ってしまった(亡くなった?) という事実を叫びながら馬乗り?が田舎を通って来た時だった」 the first は the first time であり,when も the time when ~

Eusebios
質問者

お礼

いつもご回答ありがとうございます。 訳までつけていただいて助かります。

その他の回答 (1)

  • Oubli
  • ベストアンサー率31% (744/2384)
回答No.2

関係副詞です。 the time when ...、 the place where ..、the reason why...など.の場合、先行詞か関係副詞のどちらかが省略されることが多いです。文頭では The first (time) when I knew ...のwhenの方が省略されています。

Eusebios
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 関係副詞の説明も助かります。