- ベストアンサー
この英文の意味を教えてはいただけないでしょうか?
こんにちは。 お世話になります。 英語初学者です。 英文を読んでいたら、下記のような分があり、困り果てています。 I was devastated that I wasn't going to be staying behind with Poppy. 教えていただきたいのですが、devastateは他動詞なので、that以下はその目的語となっているのでしょうか? それとも、Iが受動態となっているので、by の代わりに使われているのでしょうか? お恥ずかしい話ですが、全く意味をつかむことができず、困り果てております。 どなたか、教えてはいただけないでしょうか? 宜しくお願い致します。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
ポピーと一緒に残る予定ではないことに意気消沈してしまった。 be surprised that be amazed that be pleased that などと同様に、 be devastated that that以下のことに対して落胆する という意味です。 感情表現は受動態で表現するという 極めて英語らしい手法です。
お礼
ご回答ありがとうございます。 なるほど、そのような意味だったのですね。 英語ではよくある表現とのこと、大変勉強になりました。 ありがとうございました。