• 締切済み

英語って簡単っていう人がいますが。。

そういう人のyoutubeを見ていると、 日本語のボキャブラリーが少なくやばいとか楽しいおもしろいとか、 子供っぽい表現しかしてなくて、 英語もかなりブロークンなんです。 英語って小学生がしゃべるレベルでもいいんですか? 実際それで通用しますか? 仕事でアメリカに行く場合でも。

みんなの回答

回答No.4

全く問題ありません。 もしも Business で日本にやってきた米国人がまるで小学生が国語の教科書を読み上げるような辿々しい日本語で話しかけてきたら、あなたはその米国人を馬鹿にしますか? 馬鹿にするようではあなたは他の日本人から、日本人として以前に大人として、返って馬鹿にされるような品性の持ち主と思われるでしょう(^^;)。 米国でも同じです。 米国は様々な国から移民してきた人達で構成される他民族国家ですので、その人がどの出身国の両親に育てられたか、どんな友人達の中で育ったかで一人一人言葉の使い方が違うんです。 流暢に喋りますが、用いる単語やその言い回しにはその人が生きてきた社会の背景が表れます。 Europe でも同じです。 Europe は元々国や地域によって言語の異なる民族が居て共通 Europe 語なんてありませんので英語を共通語として習いますが、流暢に喋っているようでも、どの単語をどんな言い回しで用いるかは御国柄が出ます。 逆に「用いる単語や言い回しが異なる」という事は「単語の意味する背景が微妙に異なる」という事ですので、言外の意味とか微妙な Nuance はまず伝わりません。 そこで一語では言い切らず、様々な言い換えを重ねなければ細かい事は伝わらないんです。……米国では直ぐに I mean...等と言って言い換えますよね。 その言い換えも、小中学生でも解るような簡単な単語に make や get 等と接続させて表現しますので、簡単な単語でどれだけの言い換えができるかで Communication の良し悪しが決まります。 私が留学していた頃、私は Report を PC で打ち込む際に必ず Grammar Check もかけていたのですが、文法上の誤りはなくとも必ず「あなたの英文は大学生 (或いは高校生) 何年生以上の者でないと理解できない難解な言い回しが多過ぎるのでもっと平易な言葉を使いましょう」という注意書きが表示され、小中学生 Level にまで平易な表現にするのに毎回苦労させられました(^^;)。 英語は意思伝達の言語であって高尚な学術でも難解な言い回しが格好良いとされるものでもありません。 日本では古事成語や難解な言葉を使うのが高尚で格好良いように見られますが、実社会での英語は全く逆なんです。 高尚な言い回しはそんな言葉を使う環境の人達にしか理解できないもので、米国の場合は個々の Ivy League 大学別に独特の言い回しがあるほどなのですが、そんな言い回しを普通の環境で使ったら返って Snob や奴だと馬鹿にされるでしょうね。 なので覚えるべき単語数は日本語に較べて圧倒的に少ないと言えます……中学高校で習う単語で充分に生きていけますし、それで Communication を取れれば状況によって新たに必要な単語も大した量ではないので直ぐに覚えられます。 難しいのは「聞くこと」と「話すこと」です。 「聞き取れた単語だけから状況に応じて聞き取れなかった単語を補完して瞬時に趣旨を理解する能力」と「臆する事なく、どんどん喋る能力」は従来の学校での英語勉強法では得られないものですので、英前留学や Web の Chat で Native Speaker と話して身に付けるしかないでしょうね。 全く別の御質問にちょっと紹介したのですが「妊婦」という言葉を「A pregnant」と言うよりも「An expected mother」と言った方が用いている単語が簡単であるばかりか素敵な言い換えですよね。 そういう英語に瞬時に言い換えられるかが英会話に於ける Communication の良し悪しを左右しているのです。 素敵な英会話を(^_^)/

  • are_2023
  • ベストアンサー率32% (1005/3083)
回答No.3

仕事ならそのくらいの英語力で問題ない 相手も話す内容は判ってるし、会話がどの様に流れるかもわかってます、だからつたない英語でも意思疎通はできます じじつ、私が海外駐在した時はTOEIC320点でした、それでも日本人がいない職場で仕事できました(通訳なしで) でも私生活は難しい、買物、移動、医者、その他、感情表現は難しいし、曖昧な事を表現するのは苦労しました

  • EXIST2090
  • ベストアンサー率30% (184/606)
回答No.2

>英語って小学生がしゃべるレベルでもいいんですか? >実際それで通用しますか? スマホの翻訳機能があるので、意思疎通には苦労しないと思います カタコトでも単語で意図が伝えられれば尚良しです どういう動画か分からないですが… 英語って言ってもレベルが様々で、単語をカタコトで言える アメリカ観光客とカタコトで話せる、ビジネス英語やネイティブレベルで流暢に話せる、など様々です 資格を取る向けの講座ではなくて、エンタメや娯楽に特化した動画なのではないでしょうか? 勉強方法に触れない動画は実用的でなく役に立たないです

  • hiro_1116
  • ベストアンサー率30% (2563/8281)
回答No.1

仕事で子供の英語ではばかにされるでしょう。 日本語で仕事をするとき、外国人が子供のしゃべるような日本語を使っていたらどう感じますか?

関連するQ&A