• 締切済み

英語を話す際の考え方

英会話の勉強をしようと思っているのですが、本によって英語で話すときは英語で考えなさいとか、日本語で考え、それを訳して話しなさいとか書いてあるので、どちらを信じていいのかわかりません。 実際、日本語で考えて訳した方が、訳すスピードさえ早くなれば問題ないのかと思います。 (英語で考えても使わなければ忘れていくだろうし) 将来的にどちらがいいのでしょうか? 最初のスタートでつまずきたくないので教えてください。英語の上達目標は、ビジネス等に通用できるぐらいのレベルです。

みんなの回答

  • mammat
  • ベストアンサー率37% (19/51)
回答No.5

>mammatさんはどれぐらいで英語の回路ができましたか? 私は、中高では、まったく英語の音声を聞いていなかったので、いくら勉強しても英語の回路は出来ませんでした。 大学になって、毎日英語でいろいろ聞いていると、1~2ヶ月くらいで体験した事がないような発熱、頭痛に見舞われます。それから、回路が出来ました。

  • Shinnbone
  • ベストアンサー率42% (146/345)
回答No.4

初心者に、英語で話す時は英語で考えろ、というのは乱暴と言うか、非現実的です。皆さんおっしゃるように、上達していけば自然と「考える」のではなく「反応」するようになります。 ただ、日本語を英語に直すとき、あまり日本語の文章を気にしないようにした方がいいです。 「昨日見た映画は本当につまらなかった』と言いたい時、「昨日見た映画」は movie which I saw yesterday かな、movie that I saw yesterday かな、とか、movie の冠詞は the, a どっちだろう?と考えるより、単語を繋げて言った方が速いし,より通じます。 I saw a movie yesterday. Very boring. と言えば十分です。上達していけば、単語も増えるし、自然と英語で「考える」ようになりますよ。

noname#18817
noname#18817
回答No.3

こんにちは! 私は専ら生活に必要な英語力、次の段階として 外国の友人や知人とストレスを感じないレベルのコミュニケーションが 取れるようになる事を目標に日々(現在海外在住) 葛藤(格闘?!)です。 様々な「英会話(ビジネス・TOEICのため他、全てにおいて)の基本は英語→英語での思考が基本」 という事を目(耳)にします。 ただ、最近やっと英文を見たり聞いたりして その順に理解していく・・・ということが出来るようになりましたが、 これは単純に英語力がついたというより、 そうしないと間に合わない(特に会話の場合)からです。 日本語に頭で訳して理解・・・してる間にも どんどん会話は進みますから。 ただ、自分が英語を話したり、英文を書いたりする際には、まず日本語で内容を考えてから英語・・・ になります。 英語で考えて・・・ということ自体がまだよく理解していないのでしょう。 。。。こんな自分がアドバイスなどなにも出来ないのですが、基本は「リスニング力」かなと思っています。 聞き取りが出来て初めて、会話って成り立つものですよね。 あと、つくづく実感したのは、日本では二の次と考えていましたが、「発音」はとても大事です。 正しい発音が出来ないと信じられないぐらい通じません。 英会話力UPのためには、シャドーイングという方法が良いとよく言われているようです。 様々な教材が出ているようですよ。 あと、効果的な勉強方として少し興味深いサイトがありましたので、ご参考までに・・・

参考URL:
www.st316.com/komei.htm
  • mammat
  • ベストアンサー率37% (19/51)
回答No.2

私もNo1さんと同じですね。最初は、日本語で考えてから、英語にして、話していましたが、多くの英語に触れて行くにつれ、英語の回路ができてきて、今では、日本語のような感覚で使えますね。

surfed
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 やっぱり最初は日本語でいいんですね。 mammatさんはどれぐらいで英語の回路ができましたか?

  • ToshiJP
  • ベストアンサー率38% (482/1255)
回答No.1

アメリカ滞在経験6年の者です。 私の経験から・・・ 最初はゆっくりと確実に日本語⇒英語で、自分の頭で 納得がいってから話すといいと思います。 同じフレーズをよく使っていると、次に同フレーズを使う 時がきたら自然に日本語⇒英語の変換が必要なくなり、そのまま いきなり英語のフレーズがでるようになります。 下記ぐらいのものなら考える必要がないですよね? 例:Do you know? ⇒ I don't know どんどんとフレーズを覚え始めるとこの瞬間?受け答えの レパートリーが増えます。外人の話しているのをどんどん 真似たり、自分で勉強したりしたもので増えてきます。 そのうちにフレーズが十分に増えると もはや頭の中で翻訳する必要がなくなり 聞いて答える、または考えるも全部英語になりました。

surfed
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 日本語→英語で最初は問題ないんですね。 頭の中で翻訳必要がないんですか。。 そんなふうになりたいです。