- 締切済み
英語について
actually, don'tの意味ってなんですか? 英語(イギリス)の口語表現っぽいんですがうまく意訳できません...。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
みんなの回答
- Reynella
- ベストアンサー率51% (550/1068)
回答No.4
「確かその後の文章がI got a rash last night.だった気がします。」 I got a rash last night. Actually, don't. なるほど。その人物は自分の湿疹について話し始めた。しかし・・・・湿疹の話なんて、相手が気持ち悪く感じるかもしれないと思い、話題を変えようとした、という感じでしょうか。 夕べ、湿疹がでちゃったんだよ、あ、まぁいいや、そんなこと。
- Reynella
- ベストアンサー率51% (550/1068)
回答No.3
その前後の状況はどんな感じでしょう? この表現は、状況によっていろんな意味になりますよ。 ・とんでもないこと(危険だったり法律に背いているような)ことをされかけたり、誘われたり、するぞ、と言われたりしたとき。 「え?やめろや!」 ・明らかに間違っていることを言われたとき。例えば「明日の待ち合わせは大阪駅やんな!」と言われて、「ちゃうちゃう!神戸駅や!」というようなときの「ちゃうちゃう」。 ほかにもいろいろありますが、前後関係次第ですから・・・
質問者
補足
確かその後の文章がI got a rash last night.だった気がします。
- Nakay702
- ベストアンサー率79% (10007/12518)
回答No.2
前後関係が分からないので断定はできませんが、 「実際は、(そんなことは)しないよ」 といった感じだと思います。
noname#260312
回答No.1
だいたいはやらん。じゃないんですか?えー難しい
補足
すみません、Actually, don't. I got a rash last night. と言っていました