• ベストアンサー

【英語】「それで良いと思ってた…」

英語の詳しい方に質問です。 たとえば、不十分だった事柄への反省に対して。 「(その時は)それで良い(きっとうまくいく、十分、大丈夫)と思ってた。でもそれじゃ足りないことに気づいたんだ。(だめだったことに気づいたんだ)」 と言うような表現を口語英語で表すと、どういう感じになるでしょうか? 回答頂ける際に、アメリカン、UK、オージー、etcで国別をもらえると参考にできて助かります。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • gldfish
  • ベストアンサー率41% (2895/6955)
回答No.2

I thought it would work out. But now, I've seen it's imperfect.

gracemint
質問者

お礼

単語だけ見てると確実に自分で作れそうなのに・・・。 難しく考え込んでしまうんですよね。(-公-`;) 簡単だからこそ浮かんでこないっつうか。 参考になります。 回答ありがとうございました。

その他の回答 (2)

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.3

I think it go well at that time, lah. Today I know it don't go well, lah. (Singlish)

gracemint
質問者

お礼

シンガポールでは語尾にlahをつけるんですね。 面白い表現で大変参考になります。 旅行時には使いたいと思います。 回答ありがとうございました。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

At the time I thought that was enough, but later I realized it wasn't.  米語

gracemint
質問者

お礼

お世話になってます。 米語だとこういう表現ですか。 ほぼ日本語どおりの構造なんですね。 時制の使い方辺りで小難しく考え込んでしまうんですよねぇ。 覚えとこ。..〆(・ω・。) 回答ありがとうございました。

関連するQ&A