• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英語→日本語化のお願いです。)

英語→日本語化のお願い

このQ&Aのポイント
  • この文章を英語→日本語化していただけませんか?
  • irrevocable letter of credit, prime bank, Swiss or German Bankにより開設される不可撤回の信用状で、私たちのために3か月間有効であり、最終支払い後の3か月まで支払いいただける。
  • 注文後30日以内に30%、発送書類に対して70%を確認銀行の窓口で支払う。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nebusoku3
  • ベストアンサー率38% (1479/3859)
回答No.3

by irrevocable letter of credit, to be opened by a prime bank and confirmed by a first class Swiss or German Bank, in our favour, valid till 3 months after the last scheduled payment at the counters of the confirming bank, payable 30% within 30 days after order 70% against shipping documents. 主要な銀行によって開設され、スイスまたはドイツの一流銀行によって確認された、取消不能の信用状により、最後の支払い予定日から 3 か月後まで有効で、確認銀行のカウンターで、30 日以内に 30% を支払う必要があり、注文後に出荷書類に対して70%を支払います。 のような内容に見えますが、正確には相手先にそれぞれの語句の詳細を確認された方が問題がないと思います。

fwkz9887
質問者

お礼

回答頂きましてありがとうございました。 全文を日本語化することが出来なかったのですが、途中までの自分のイメージしている文章に最も近かったです。 大変助かりました。

その他の回答 (2)

  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10068/12613)
回答No.2

以下のとおりお答えします。 なるべくわかりやすく意訳します。ただし、原文に不明瞭な部分がありますので、推測交じりになりますので、誤訳があるかも知れません。その節はどうぞ悪しからず。 (訳文) 「取消不能の本信用状は、当社が容認する主要銀行によって取り扱われるが、スイスまたはドイツの一流銀行によって確認されるものとし、その確認銀行のカウンターで(の引き受けが)、予定された(料金)支払いの最終日から3か月後まで有効とする。(なお、その料金については)注文の30日以内に30%が、出荷を証する書類と引き換えに70%が支払われるはずである。」

fwkz9887
質問者

お礼

回答頂きましてありがとうございます。 単なる文章だけでなく、概要も教えていただきまして感謝いたします。イマージが大きくわいて大変助かりました。 とても勉強になりました。

回答No.1

・翻訳してみた結果です。 取消不能な信用状によって、プライムによって開かれる銀行とファーストクラスのスイスまたはドイツ語によって確認された銀行、私たちが有利に、最後の3か月後まで有効確認のカウンターでのスケジュールされた支払い銀行、支払い可能注文後30日以内に30%送料に対する70%

fwkz9887
質問者

お礼

回答頂きましてありがとうございます。 勉強になりました。

関連するQ&A