語学
- 英語でメッセージを送りたいのですが
美容師国家試験に合格した記念にプレゼントを贈ろうと思っているのですが 英語でメッセージを入れたいと思っています。 おめでとう! 美容師国家試験合格! こちらの英訳はどのようになりますか? 翻訳サイトで調べるとサイトごとで英訳が異なります。 メッセージに最適な英訳だと助かります。 よろしくお願いします。
- 「ついでに」という表現についてお尋ねします。英語
韓国の仁川空港で「なぜ韓国に来たのですか?」と聞かれた時、 1「日本へのフライトを待っているんです。この空港で日本へフライトに乗り換えらないといけないから、ついでに韓国(ここに)に寄っているんです。」 I'm just here for waiting my fright to Japan. I'm being in Korea on the way to Japan because I have to transfer at this airport. 上記のようにしてみたのですが翻訳又は添削と「ついでに」との表現をどう表せば1の文に反映できるでしょうか? よろしくお願いいたします。
- よろしくお願いします
I wanted a more creative career, but I was afraid of being impractical and of failing (I failed out of college and never really recovered from it). So I wound up taking the first job I could get and riding it out for ten years. My job is fairly safe and corporate, but I struggle to fit in there, too. Socially, I have co-workers that I call good friends, but I’m bored and frustrated with the work. I resent my hovering manager, who is probably right to be concerned about my work output. I feel like everyone else is committed to the mission. Maybe they don’t buy all the way in, but the money is enough to smooth over the bad patches. 1 corporateは「法人の」でいいでしょうか? 2 hovering managerの意味を教えてください 3 Maybe they don’t buy all the way in, but the money is enough to smooth over the bad patches.の訳をお願いします 以上、よろしくお願いします
- validationの訳し方
It’s been over a year, and I’ve unsuccessfully dated other men. He’s come back a few times since then, with an aching love for me that quickly cools when he’s reminded I have flaws. I’ve put up walls and tried to block communication, but that doesn’t help get rid of his voice in my head. I don’t know how to stop craving his validation. validationがどの辞書を調べても訳し方がわからないのですが、ここではどう訳したら良いでしょうか?よろしくお願いします
- どのような意味でしょうか
He yelled at me for the littlest things, like not turning on the bathroom fan after I showered, or for accidentally buzzing the hair at the back of his head unevenly. buzzing the hair at the back of his head unevenlyとはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします
- 訳をよろしくお願いします
I always get a hangover when I drink, I can barely get through the work day while hungover, and I crave alone time to replenish both my energy and spirit. The rest of it stems from, I guess, some combination of self-loathing and a need to control everything as a salve. So I’m not a ball of fun, but I do have my moments. So I’m not a ball of fun, but I do have my moments.の訳をよろしくお願いします
- Cue the date
The thing is, I’ve had supposedly great nights like this many times with guys who simply disappear the next day or fade away quickly, so I don’t put much stock in them anymore in order to protect myself. Perhaps because he’s older than most of the guys I date, or just genuinely likes me for once, this guy did not fade away, texting me every day and following through with our dinner plans. He even called me (CALLED ME — me, a phone-averse millennial) to confirm details before, and the conversation was so easy and normal that I wanted to vomit a little afterward (“Might this be something?”) Cue the date. The first half-hour was weirdly tense, missing that relaxed vibe from the weekend prior. Cue the dateの意味をよろしくお願いします
- 英訳 〇〇のためだったら
いつもありがとうございます。 下記の英訳の言い回しについてわからなかったので教えていただけませんでしょうか。 また、私が辞書を引いて訳した英訳に違和感がありましたら、自然な文章をご教授いただけたらうれしいです。 1.あなたのこともっと知りたい。 I want to know more. 2.あなたのためだったら何でも勉強できる。 If it's for you, I can study anything. もしくは I'll study anything to help you out. →「〇〇のためだったら」って、どのように書くとよいかわかりませんでした。 ご教授いただけるとうれしいです。 3.いっぱいあって何からやっていいかわからない。 There are a lot things I want to study for you, I don't know where to start study.
- Minus the boyfriend
Fast forward, I recently moved to a different state, where another close friend of hers (who she’s known a lot longer) also lives, so she flew out to visit. Minus the boyfriend, I hoped this might feel more like old times. https://www.thecut.com/2016/09/ask-polly-am-i-too-intense-to-have-close-friends.html Minus the boyfriendとはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします
- よろしくお願いします
I can’t figure out why this could be, but I know what it’s not. https://www.thecut.com/2016/09/ask-polly-why-am-i-upset-about-someone-elses-pregnancy.html 訳を教えてください。あと、but I know what it’s not.の後には何か省略されているでしょうか?よろしくお願いします
- なんのwould
During our sophomore year, Matt developed a drinking problem. In our college environment, it was at first difficult to tell if he was truly an alcoholic or … simply in college. But quickly his behavior changed drastically. Matt would drink before class or smuggle gin into lectures in a water bottle. He spent most of his money on alcohol, amassing a liquor cabinet in his dorm that would have been impressive to Don Draper. Worst of all, my sweet friend became violent. He slapped a friend of ours in the face and roughly pushed me as well. Matt would cite the impact of his own father’s alcoholism on him when confronted. Matt would citeのwouldの意味を教えてください。(一時の出来事なので「~したものだ」ではおかしいですよね?)よろしくお願いします
- Mass
I am slowly learning how to eat better again (this might be hard for you and your readership to believe, but I only heard of “emotional eating” a few months ago and realized that this, too, was a really problematic coping mechanism). Exercise happens occasionally, as do meditation and Mass, as does meeting with friends. ここでのMassとは何でしょうか?よろしくお願いします
- for what he was
Abby had an emotionally abusive alcoholic father, and she recognized my boyfriend for what he was. for what he wasとfor who he wasの違いについて教えてください。よろしくお願いします
- 翻訳をお願い致します。
Getting lost in Portland's bookshops in search of artwork inspiration for the new record. What are some of your favorite album covers?
- 英訳をお願いします。
英訳をお願いします。 以前にお世話になった目上の相手に送るメールなのですが、 「ご無沙汰しております。ご連絡いただきましてありがとうございます。 私は7月に日本に帰国し、現在は○○にいます。アメリカを発つ前、そちらにご挨拶に伺えればよかったのですが、直前まで仕事の引き継ぎや帰国準備でバタバタしており結局うかがえずじまいでした。現在は△△で働いています。 日本の国家資格の技術士試験に挑戦するため頑張って勉強しています。」 どなたか、お願い致します。
- 過去完了について
I invited her out for a nightcap. She asked me, angrily, if she’d done anything to offend me or make me angry. I told her that I wasn’t angry or offended, that I’d tried to do everything I could to keep the peace so we could have a nice trip. I apologized for any friction that might have come about and apologized if she felt excluded in any way; I told her that I’d invited her to breakfast every day and asked her out for a drink that night because I was trying to include her. The conversation became amicable. But the next morning, she was right back to nonverbal responses and furious journaling, with the power converter nowhere in sight. I’d triedと I’d invitedのところはなぜ過去完了なのでしょうか?あと、journalingの意味を教えてください。よろしくお願いします
- for the duration of
for the duration of the tripはduring the tripと違いはあるでしょうか?よろしくお願いします
- 英語上級、中級者の表現についてお尋ねします。
Toiec is an English language test designed specifically to measure the everyday English skills of people working in an international environment." と説明があり、仮にEnglish spealersに「僕は990点満点中730点取ったよ。」と言った時、「Toiecの730点てどれぐらいのもの(レベル)なの?」聞かれ説明する時、 1「Toiec testを運営しているETSによれば、730点持っている人は英語中級者とら位置付けてられている/みなされているよ。」 2Toiec testを運営しているETSによれば、990点持っている人は英語上級者と位置づけられているよ。」と表したいのですが少し上級、中級者があやふやなのでスコア別一覧で説明を加えたい、例えば3「Toiec testを運営しているETSによれば、730点持っている人は英語中級者と位置付けらているよ。ネイティブと英語で最低限の会話が出来るレベルだよ。/Toiec testを運営しているETSによれば、990点持っている人は英語中級者と位置付けらているよ。ネイティブと日常会話からビジネスまでほとんど支障なくコミュニケーションが取れるレベルだよ。」 と表現する場合どのようにすればよいでしょうか? Acoording to ETS oprerating Toiec Tests, People holding/with 990 socres on Toiec test are positioned as an advanced in English.It means that they can freely converse with English speakers at form a daily conversation to Bussiness levels without any trouble .のようにしてみたのですが1~3及翻訳及び上記英文の添削をして頂ければ幸いです。
- 英会話教室の傲慢さ
地元の英会話教室の体験講座を申し込んだのですが、 レベルチェックが必要というのです。 しかし私は入門者なので、 3段階のうち最も簡単なレベル(大人初級クラス)で構わないのでレベルチェックなど必要ないと言ったのですが、レベルチェック(30分程度)はゼッタイ受けてもらうとのこと。しかも、無料体験レッスンとは別日程です。 おまけに、「もし、レベルチェックの結果どのクラスにもレベルが合わない場合、無料体験をお受け頂けない場合がございます。あらかじめご了承ください。」と返信してきました ホームページには「学校卒業以来英語に触れたことのない初心者の方でも大丈夫です。もう一度、1から始めたいと言う方のためのクラス。趣味のために、新しい自分をみつけるために」と銘打っていながら、これはおかしいですよね。就職の面接のようではありませんか? あたかも、客を選別しているようです。こちらは英語ができないから教室に通おうとしているのに、英語が出来ない人を入れさせないというのは矛盾しています。おそらくそういうことではなく、レベルチェックは単純に性格を測るための口実でしょう。気に食わなければ仮に門前払いしても、「レベルが足らなかったから」と言い訳がたつ。「あ、この人は人相が悪いからやめておこう」「この人はコミュニケーション能力が無いからあっちのクラス」「この人は挙動不審で神経質そうだからだめ」という振り分け方をされるかのようです。 たかが語学の習い事で、講師の独りよがりな基準や個人的好みで価値判断されることが不愉快です。そもそもやる気のない人間なら大人になってあえて英会話教室を受講しようとはしないでしょう。わざわざ慣れない環境に飛び込むのは勇気がいることで、それでも受講するほど皆が真剣なわけです。それをより好みするなど何様なのだろう。何を品評することがあるというのか。仮に結果が合格(笑)だとしても、人としての価値を推し量るかのような発言が不愉快です。こうした閉鎖性と傲慢さは他の英会話教室でも普通なのですか?
- ベストアンサー
- 英語
- noname#229314
- 回答数5
- 過去形内の完了形についてお尋ねします。妥協
1She told me she has been hospitalized for appendicitis for weeks. 2She told me she had been hospitalized for appendicitis for weeks 3She said to me that~上記と同じ ks固形内での完了形は1でいけば今もまだ数週間入院している、2では単に数週間入院しているとの理解でよろしいでしょうか? また、時制関係から過去形後はThe teacher told his students what had happened to Meg.のように続けるのが通例のように思えますが、has happenedとするすることで、現在もまだメグに何かが起こっているとも表せるとの記述を見受けたのですが、 結局、過去形後の完了形か過去完了化はその状態の継続性や状態の主観又は客観で使いわけるべきなのでしょうか? 解説お願いいたします。 また、余談ですが「仕事にも自分自身にも妥協したくない」と自然な表現も教えていただければ幸いです 宜しくお願いします。