語学

全256119件中19381~19400件表示
  • 換骨奪胎の読み 意味、語源、使用例、語感(ニュアン

    換骨奪胎の読み 意味、語源、使用例、語感(ニュアンス、印象、イメージ)とは? 皆さんにとって換骨奪胎とは? 日本語カテゴリー皆さんの ご回答のほど、 お待ちしております。 https://dictionary.goo.ne.jp/leaf/idiom/換骨奪胎/m0u/ https://kotobank.jp/word/換骨奪胎-469815 https://ja.m.wikipedia.org/wiki/大江健三郎 その後、豊富な外国文学の読書経験などにより独特の文体を練り上げていき、核や国家主義などの人類的な問題と、故郷である四国の森や、知的障害者である長男(作曲家の大江光)との交流といった自身の「個人的な体験」、更に豊富な読書から得たさまざまな経験や思想を換骨奪胎して織り込み、それらを多重的に輻輳させた世界観を作り上げた。

    • 加藤
    • 回答数4
  • 輻湊の読み 意味、語源、使用例、語感(ニュアンス、

    輻湊の読み 意味、語源、使用例、語感(ニュアンス、印象、イメージ)とは? 皆さんにとって輻輳とは? 日本語カテゴリー皆さんの ご回答のほど、 お待ちしております。 https://ja.m.wikipedia.org/wiki/輻輳 http://www.weblio.jp/content/輻湊

    • 加藤
    • 回答数1
  • 船舸 の読み 意味、語源、使用例、語感(ニュアンス

    船舸 の読み 意味、語源、使用例、語感(ニュアンス、印象、イメージ)とは? 皆さんにとって船舸とは? 日本語カテゴリー皆さんの ご回答のほど、 お待ちしております。 http://www.weblio.jp/content/輻湊

    • 加藤
    • 回答数2
  • 英語表現についてお尋ねします。「時間を合わせる」

    1「私の腕時計の時間(正確な時間)を合わせる」 2「オーストラリア/そっちの現地時間に合わせて電話するよ。」 時計を合わせるとの表現は(coordinate one's watch // put a clock right // put one's watch right // set a watch)等出てくるのですが、日本語でいう「(正確な時間に)時計を合わせる」との意味を(~)の表現は含意しているのでしょうか? またset the(correct)time on/ of my G-shockのようにset the timeで時間を合わせるとの表現は自然でしょうか?of/onの違いがはっきりとは把握できてないのですが...両者とも「~の時間を」という意味だとは思うのですが。 翻訳及び解説宜しくお願いします。

  • 英語表現についてお尋ねします。「時間を合わせる」

    1「私の腕時計の時間(正確な時間)を合わせる」 2「オーストラリア/そっちの現地時間に合わせて電話するよ。」 時計を合わせるとの表現は(coordinate one's watch // put a clock right // put one's watch right // set a watch)等出てくるのですが、日本語でいう「(正確な時間に)時計を合わせる」との意味を(~)の表現は含意しているのでしょうか? 翻訳及び解説宜しくお願いします。

  • 英語の感嘆文について

    「彼はなんて老けて見えるんだ!」という衝撃の意味を込めた文をネイティブ英語講師が、 "How senile does he look!!" という語順で書いたのですが、感嘆文の公式である How + 形容詞(副詞) + 主語 + 動詞 の語順に従えば、"How senile he looks!!" なので、ネイティブの例文の語順が解せないでいます。 感嘆文の形ではなく、疑問形の形を取って驚きを表現しているという理解でよいでしょうか?

  • TOEICの問題

    Part2にこのような問題が有りました。 Are you bringing any luggage with you on the plane? 1,Just this suitcase. 2,I'll take two, thanks. 1はすぐに正しい回答だとわかりましたが、2の回答でも良いと思ったのですが。 訳には、「2ついただきます。ありがとう」とありましたが、「2つ持って行きます。ありがとう。」という訳もできると思い、これも正解になるのではないかと思ってしまったのですが、なぜだめなのでしょう。

  • 英訳をお願いします。

    英訳をお願いします。 「先日、あなた宛てに日本からお菓子を送ったのですが届いていますか?皆さんで食べてください」 どなたか、お願いします。

    • eeyore5
    • 回答数3
  • 英検と教科書について。

    英検と教科書について。 現在、30代後半男性ですが小中学校と不登校で英語にほとんど触れてこなかったので、6月頃から三省堂の中1~中3のNEW clownの教科書ガイドと問題集をやっていて、やっと中3の2学期まで来ました。 英検5級からと思ったのですが過去問を解いた限り簡単でしたので4級からということで先日の10月試験に6割弱でギリギリ合格しました… 1月に3級試験がありますが、正直中1英語もマスターしてません。いまだに曜日や月のスペルをマスターしてません。でも読めるので英検4級は受かりました。 なぜかmore thanとかestとかは完璧でタイミングよく問題に出て嬉しかったです。 ちなみにTOEICは2回受けたことがありますが中1英語の勉強前でしたので185点、175点と最悪の結果でした。 3級合格したらまた受ける予定です。 とりあえず300点超えが目標。 当初は英検3級が最大目標だったのですが(普通に登校してた人でも3級レベルしか身についてない人が多い)、勉強の楽しさに目覚めてしまいまして、未来のことを考えて高校英語と英検準2級~2級を最大目標にしたいと考えました。 三省堂でやってたから同じclownがいいかな?と思って三省堂に問い合わせたら 「clownは進学校向きでvistaが中学英語の復習から入り優しいです。 MY WAYは中間です。」とのことでした。 そこで質問ですが、 英検準2級~2級を目標にするとしてvistaでカバー出来ますか? もちろん英検用の勉強方法とは違うとは理解してますが高校は定時制でしたのでまったく英語は勉強してないので学びたいです。 英検用の参考書は「英検準2級(2級)をひとつひとつわかりやすく」と過去問を買う予定です。 ちなみに大学受験は英語のない日東駒専2部大学で、大学では英語は選択しなくて良い法学部にしました… そもそも3級に合格してないので先走りな質問ですがご了承くださいませ。

  • 高1英語の日本語訳です

    写真の英文を日本語に出来る方いらっしゃったりしませんか? 見にくかったらごめんなさい…!

  • live off of loans

    It’s been hard enough for me to adjust to all of the changes that come along with graduate school , from living off of loans to having homework again. living off of loansの意味を教えてください。よろしくお願いします

    • corta
    • 回答数2
  • 訳をよろしくお願いします

    Plus, the income uptick has helped me double-down on my debt repayment: My car is now paid off, and I expect to cancel out my student loans by the end of this year. Some people may not understand my journey, but everyone’s priorities are different—and I’m happy I fulfilled mine by scouting out jobs with higher salaries and kicking my savings habits into overdrive. double-down on my debt repaymentと kicking my savings habits into overdriveの訳をよろしくお願いします

    • corta
    • 回答数2
  • 日本語に翻訳してくださいm(__)m

    相手So I was bored so I was on the app we met on to see if I could find you. And I did! And seeing the pic you have saying love made me really happy. I really want to be with you. We don’t even have to do those stupid things I want when we first meet. I just want to be around you. And I know our first kiss will be so sweet (heart)(heart)(heart)(heart) 私Pic??? What are you talking about? 相手On your profile 私??? Sorry, I don't know 相手You have a piece of paper that has love written on it :( 私??? This? 相手Yes :3 私why are you happy? 相手Because I think you draw that with me in your mind

    • noname#253472
    • 回答数3
  • dew(露)を簡単に英語で説明したいんですけど、何

    dew(露)を簡単に英語で説明したいんですけど、何かいい説明ありますか?

    • BOYF_NK
    • 回答数3
  • (「」内)を英語で

    Writing Centerで文章を見てもらおうと思うのですが、全部の文章ではなく、所どろこ見て欲しい箇所があります。 そして、その添削して欲しい箇所を「」で印をつけています。 「」内を見てもらえますか?と伝えたいのですが、「」は何と言えばいいのでしょうか? Could you check my review in range of this? と指しながら見せればで伝わるでしょうか? (おそらく伝わるとは思いますが、英文的には正しいでしょうか?)

  • 内容を教えてくだらない!

    内容を教えてくだらない! http://www.cbc.ca/beta/news/canada/british-columbia/fraser-health-when-words-matter-1.4390387 上記の内容または要約を教えて下さい、よろしくお願い致します。

  • 急いでます。英語にしてくださいm(__)m

    英語に翻訳してくださいm(_ _)m 『来年の夏会えるかわからない。 引っ越しもあるし新しい場所で新しい仕事も探さなきゃだし。 仕事が見つかっても仕事が落ち着くまでは あなたに会いたいけど、会えない。』

    • noname#253472
    • 回答数2
  • 「こちらこそ」 に対してどの様に返答すれば良いのだ

    「こちらこそ」 に対してどの様に返答すれば良いのだろうか? 尊敬している方に「こちらこそ」と言われた場合「言葉をかけて頂いて光栄です」と返答するのは 問題があるのでしょうか? 日本語カテゴリー皆さんの ご回答のほど、 お待ちしております。

    • 加藤
    • 回答数2
  • 以下の英語表現についてお尋ねします。TUTAYA

    1Did I register my fixed phone number as a membershop information on this card? 2Which phone number did I choose as a membership information on this card? Fxied or cell phone number(one)? ツタヤなどの店舗で登録情報を忘れて「固定電話を会員情報としてカードに登録しましたっけ?又は2のように固定か携帯か」等という場合1及び2は通じる表現でしょうか?また他に良い表現があれば教えて頂ければ幸いです。 最後に、いわゆるDVDなどのレンタルカードは英語でどのように表現するのでしょうか? 宜しくお願いします。

  • A following B, C and D.では

    A following B, C and D. ではBCDAの順になりますでしょうか? A following B, C and D. という書き方で問題ないでしょうか?

    • fabu
    • 回答数1