語学

全256120件中18781~18800件表示
  • 翻訳をお願い致します。

    とある曲の歌詞ですが、翻訳をお願い致します。 Sometimes I think that I can kill the world If just for a day But I'd just be stuck with myself again And I don't think I wanna be my only friend

    • tsf12
    • 回答数2
  • 「外人さん」という言葉は使ってはいけないですか?

    現在、「外人」という言葉は使わない方がよいことになっていますが、では、「外人さん」はどうでしょうか? 「外人」がよくないから、「外人さん」もよくないでしょうか? それとも、外人さんは親しみがあるから、使ってもいいでしょうか?  あるいは、もう死語でしょうか? 年代、地域によって、考え方はマチマチだと思います。ざっくばらんに皆様の感想をお聞かせくだされば幸甚です。できれば、年代(若いとか、若くないとか)、地域(関東、関西等)もお聞かせください。

  • 和英 use versus invoke

    外国人です。正しい日本語を教えてくれますか? 先にこちらを読んで 1. I used my right to remain silent (少しい不自然な英語) 黙秘権を行使した 2. I invoked the right to remain silent 黙秘権を発生した Invoke = 呼び出す、使い始まる→ 発生 ?? Use = 使う → 行使 ?? 日本語の自然な言い方は「黙秘権を行使する」だと勉強しましたが、「黙秘権を発生する」は大丈夫ですか 私の目的は「権利を発生するところ」を説明したいです。例えば、太郎さんは、ちょうど19時に黙秘権を発生しました。それか、「黙秘権を発生した際、こう~なるよ」 下記も大丈夫ですか? (これは会話のためにではないです。権利を説明することは目的です。。。そうならこの日本語は大丈夫ですか?) I invoke my right to counsel at 7pm. 19時に弁護人依頼権を発生した I invoke my right to self incrimination at at 7pm. 19時に自己負罪拒否権を発生した

    • noname#229745
    • 回答数4
  • 英語の和訳について

    お世話になります。 以下の英文の singleがどういう意味や働きをもつのかご教授願えますか。 This agreement is limited to equipment regularly operated during a single eight-hour shift per day.

  • 「ご不愉快」という表現

    「ご不愉快をおかけしました」という表現は正しいですか? 部下に「ご不愉快」ではなく「ご不快」だ (お詫びのフレーズとしてふさわしいかどうかはともかく)と 注意したところ、以下のサイトに「ご不愉快」と書いてあると言われました。 (「フレーズ」という列の上から18行目です。) http://email.chottu.net/phrase/wabi.html ご不愉快というのは聞いたことがなかったのですが、 もしかしてそのような表現でも日本語のルールとしては 誤りではないのでしょうか?(もしくはいずれも誤っている?) 色々調べていたら却ってわからなくなってしまいました。 お詳しい方がいらっしゃいましたら、ご教示のほどお願いいたします。 文法的な理由などもいただけるとより助かります。

  • フランス語に詳しい方

    こんにちは。 フランス語について質問です! 今日フランスの男の子に自己紹介してみて!って頼んだらフランス語で自分の自己紹介してくれて、そのときに私の名前を途中で言われて、”え!なんて言ったの?”って聞いてもニヤニヤしながら、いやいやーって結局答えてくれなくて、多分マイナスなことではないとおもうんですが、彼が言った言葉をそのままカタカナにすると、”エディベル” みたいで、英語っぽくスペルと、”Edevil” みたいな発音でした。 なにかこのカタカナ発音で彼がなんて言ったのか、なんとなく心当たりのある方いますか?

    • smownj
    • 回答数3
  • 以下の英文についてお尋ねします。6min Weti

    1A:I'm very keen on my wetiquette in the pool. :B It’s that thing where people can get quite cross about, which is: Do you go around clockwise or anticlockwise? Do you overtake or not? 2 Jenny doesn't like it when people are slower that they should be for the fast lane. 3A:Is the correct etiquette to call her Your Highness or Ma’am? Are there certain subjects you shouldn’t talk about? B Do you shake her hand or curtsy? A: These are things you need to know – or else the Queen might get ‘hot under collar’ – that’s our next word, and it means angry! 1which is:~からなのですが、which はthing、以降の構文及び文意が掴みにくいのですが説明いただければ幸いです。keen onなのですがここでは好き、夢中というより「こだわっている」と捉えて結構でしょうか? 2itはwhen副詞節を指し、その後のthatの構文及び文意が掴みにくいのですが説明いただければ幸いです。 3-or else以降ですが、女王は憤慨するかもしれない-that’s our next wordとは文字通りだと思うのですが構文及び文意が掴みにくいのでご説明いただければ幸いです。 最後に、Etiquette is a set of rules for how to behave in social situations. And wetiquette is a set of dos and don’ts to keep things calm in the water. to keep~以降は不定詞の形容詞用法で「水中で物事を落ち着いた状態に保つための一連の注意事項(守るべき事項)」との理解でよろしいでしょうか? 宜しくお願いします。 よろしくお願いします。

  • ”屡々”という事を”よく”という語で表す場合

    ”屡々”という事を”よく”という語で表す場合、 ”良く”という字を使う人がいますが、 1.ただしいでしょうか? 2.”屡々”という事を”よく”という語で表す場合の漢字はあるでしょうか?

  • they throw at you

    White CollarシリーズSeason 1 Episode 1 Pilotからのシーンです。 深夜、自宅居間でのFBI捜査官Peter Burgと妻Elizabethの会話です。 寝室から降りて来たElizabethがPeterに尋ねます。 Elizabeth: Is he as smart as those Ivy League co-eds they throw at you? Elizabethの言うheとは、このシリーズの主人公Neal Caffreyのことです。 また、Ivy League co-edsとは、Peterの高学歴の部下のことでしょうね。 このエピソードの冒頭、捜査失敗後の場面でPeterの次の台詞があります。 “How many of you went to Harvard? Don't raise your hands. Don't.” [質問] “they throw at you”はどういう意味ですか? 日本語字幕では、「高学歴のあなたの部下より賢い?」となっています。 throw something at someoneは、「モノを誰かに投げる」ですが、ここでは、somethingがありません。 [出典] White Collar s01e01 Pilot (00:15:08) Peterが3年間かけて捕まえたNealが、捜査協力を条件に出獄を求めています。提案を受け入れるかどうかと、深夜、自宅の居間で悩んでいるPeterです。 Elizabeth: You coming to bed tonight? Peter: Yeah. Ahh. Hmm. Elizabeth: What's wrong? Peter: Nothing. Elizabeth: Don't tell me it's Neal Caffrey. I've been competing with him for three years. Peter: He'd be out today. Elizabeth: You considering his offer? Well, of course you are, or you'd be in bed with me. Elizabeth: Can he help you find him? 注)Elizabethの言う”him”とは、the Dutchmanと言われる幻の犯罪者です。 Peter: Neal's smart. You know how much I like smart. Elizabeth: Is he as smart as those Ivy League co-eds they throw at you? Peter: He's almost as brilliant as the woman I married.

  • なんとかなるでしょう?の敬語、丁寧語、謙譲語とは?

    なんとかなるでしょう?の敬語、丁寧語、謙譲語とは? なんとかの丁寧語は かろうじて? なんとかとかろうじての語感の違いとは? 日本語カテゴリー皆さんの ご回答のほど、 お待ちしております。

    • 加藤
    • 回答数1
  • この問題がわかる方教えてください!

    この問題がわかる方教えてください!

    • mmmy11
    • 回答数1
  • 少しでも間違えてる英語は現地人に伝わらない?

    前々から疑問なんですが、日本語はある程度海外の人が言い間違えてても何を言いたいかだいたい予想つくと思うのですが、英語って少しでも間違えると相手に伝わらなくなることが多い気がするんですが気のせいですか?それとも文法的にそういうものなのでしょうか。 よろしくお願いします。 例を補足的につけますが下記は見なくても構いません。 https://www.youtube.com/watch?v=0ogtqW1FZhM 2:18~2:51で私視点だとなんとなくインターネットゲームで海外勢と英語で話したかったんやろなぁぐらいはわかるのですが

    • te-re-
    • 回答数6
  • この英語の問題が分からないので教えてください!

    この英語の問題が分からないので教えてください!

    • mmmy11
    • 回答数1
  • 英語の意味を教えて下さい。

    この意味を教えて下さい。 「Tax Withholding」ってなんていう意味でしょうか? どなたが教えて下さい。

    • eeyore5
    • 回答数1
  • 英語を訳してください

    英語が得意な方お願いします。 To your own world only どういった意味があるのでしょう?

    • gjm4566
    • 回答数2
  • 牡五祖の意味を教えてください

    下記のような文章があります。牡五祖ください」の意味が検索しても出てきません。 隠語か方言か専門用語が、博学な方、意味をお教え願います。 いつまでも若さ溢れる毎日を、牡五祖ください。

  • 添削してください

    「もし空港からこっちにくる手段が見つからなければ、迎えに行ってあげるよ」と行ってくれる友達がいました。 その返事として 「Really? Thank you! I will research it more, but if I couldn't found the way, may I ask pick me up of you?」 でいいでしょうか? 「もう少しリサーチしてみます。もし、見つからなければお願いしてもいい?」 という内容にして欲しいです。 よろしくお願いします。

    • wxw
    • 回答数1
  • 以下の英語表現についてお尋ねします。選ぶ

    1「確かに中国人は汚い言葉を使います。但し原則があります。人を選んで話します!」 これは、中国人が言った外国人の批判に対しての発言場面です。 よろしくお願いします。

  • 英語に翻訳して頂けないでしょうかm(._.)m

    私、I have not got anything. All I understood is that her boyfriend is the worst. 相手why is that?に、 『彼女の彼氏は女癖が悪いの。また浮気したんだって。』と言いたいです。 『は英語でなんといいますか?教えてくださいm(_ _)m』

    • noname#253472
    • 回答数1
  • 英語が得意な方英語に翻訳して下さいm(>_<)m

    what did you get?は何を得た?って意味ですよね? それに『』を言いたいのですが、 ↓は英語でなんといいますか? 『文字読み間違えた。 何も得てないよ。彼女の彼氏が最悪だってことだけはわかった。』 文字読み間違えた。は、 what did you get?に対して No lolと変な返しをしてしまったので言いたいです。(>_<)

    • noname#253472
    • 回答数1