- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:giveに得るという意味はあるのか? 英語)
giveに得るという意味はあるのか? 英語
このQ&Aのポイント
- giveには得るという意味もあるのか?
- giveの訳に関して、英語に詳しい方に質問です。
- giveには他にどのような意味があるのかを知りたいです。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「アセチル化することが」と、無生物主語を直訳したのでは、生硬な日本語にしかなりません。それを解消するため、「アセチル化することで」と変化させたのです。無生物主語の文を人間を主語にした文に書換えたため、主客の変換が必要です。「与える」を「得る」と変化するのは自然な処理方法だと思います。 英文和訳の際に、元の英文よりも難解な日本語を書く人を見かけますが、あまり巧い訳だとは思いません。回答の訳文は分かりやすいと思います。
その他の回答 (1)
- Dr_Hyper
- ベストアンサー率41% (2483/6032)
回答No.1
意訳というのかな 研究者(実験者)が化学物質を 得る の意味で giveを得ると言っているかのように訳していますが,実際に英文では, ある化学物質にアセチル基を与えていますよね。 簡単に言えば,研究者目線で 反応の結果アセチル化化合物を得たのか 物質目線で その物質にアセチル基を与えたのか の違いです。 これは英語の単語の問題では無くて視点の問題です。 つまり訳という意味では雑ですが化学としての表記としてはこのような記載は間違ってはいない。
補足
giveを『与えた』で訳すと、全体的にどのような意味になるのでしょうか。差し支えなければ回答お願いいたします。