語学
- 英文についての質問
What it a unitary system? A confederal one?という質問があったので、下記の文章を探しました。 英文が長くて申し訳ないです。 参考にしたのは2段落目からです。 The issue was resolved through compromise, the first of many at the Convention. To keep the Virginia Plan a live proposal, Madison withdrew the proposal for a national veto over state laws, and the Convention agreed in principle to redistribute some of their state’s powers to a government of the United States. This form of government we now call federal, a system in which sovereign political authority is shared between the central government and regional (state or provincial) governments. This is in in contrast to a confederal system, as the states had under the Articles, where the regional governments are sovereign, and the central government has only as much authority as the regional governments allow it, and a unitary system where the central government is sovereign, and the state or provincial governments have only as much power as the central government allows them. この文章を踏まえて、質問に対する答えは [Unitary systemはconfederal oneとは対照的で中央政府が主権国家である。] でいいでしょうか? 質問の回答(英文)はまとめて、また後日に質問させていただくかもしれません。 よろしくお願いします。
- 英文についての質問
Define federalismという質問があり、federalismについて書かれている箇所を探しました。 To keep the Virginia Plan a live proposal, Madison withdrew the proposal for a national veto over state laws, and the Convention agreed in principle to redistribute some of their state’s powers to a government of the United States. ⇨ バージニア計画を生きている提案を維持するために、マディソンは州法上の国家拒否の提案を撤回し、条約は原則として州の権力のいくつかを米国政府に再分配することに合意した。 * This form of government we now call federal, a system in which sovereign political authority is shared between the central government and regional (state or provincial) governments. ⇨ このような政府の形態は、中央政府と地域(州または地方)政府の間で国家の政治的権威が共有されている連邦政府と呼ばれています。 ただここで述べられているのはfederalなのですが(federalismではない)同じことでしょうか? 調べるとfederalは形容詞で「連邦政府の」などという意味だと出てきたのですが、federalismとfederalは同じと考えていいのでしょうか? よろしくお願いします。
- Being .... that I am
Being the rational, morally right person that I am I stopped being her friend. Being .... that I amの決まった訳し方を教えてください。よろしくお願いします
- よろしくお願いします
I'm a 19-year-old college student with a bone to pick with the millennial sex life. Or the millennial political environment. Or really anything my professors tell me I'm supposed to like. The last girl I dated was an ardent feminist, which I also followed along with, and chastised me every time I became squeamish when she talked about all the guys she used to have sex with. She insisted on hanging out with them while I was at work, claiming that they were "just friends," and that I wasn't trusting her enough. I get where she's coming from, but it's a point of pride for me that she not hang out with them. Regardless, that relationship rapidly deteriorated for a myriad of petty reasons before I started college, I myself being torn up about it until about two months ago, when she moved on to yet another guy, and another guy. 1 millennial sex lifeとmillennial political environmentとは何でしょうか? 2 followed along withはどのような意味でしょうか? 3 she not hang outはミスプリでしょうか?どうしてこのような形なのでしょうか? 4 I myself being torn upはなぜwasの代わりにbeingが使われているのでしょうか? 以上、よろしくお願いします
- 訳してください
かなり長くてすみません。 一語一語訳していただかなくて大丈夫です。 Far past Jefferson’s eloquent introductory claims about inalienable rights and all men being created equal, past the laundry list of complaints that make up the bulk of the Declaration of Independence, it concludes by stating that “these united Colonies are, and of Right ought to be Free and Independent States.” The Articles emphasized that this was indeed a confederation of independent states, not a single country, in Article II, which said that “Each state retains its sovereignty, freedom, and independence, and every power, jurisdiction, and right, which is not by this Confederation expressly delegated to the United States, in Congress assembled.” This Congress was the Continental Congress now transformed into a Confederation Congress, but very little power was delegated to it beyond the power to negotiate treaties with other countries. Did the Constitution create 1 country or 13 countries? という質問がありそれに合いそうな答えを探しているのですが、 つまり上の文章で言われていることは、「独立宣言ではこれらの州は自由で独立した国家だとしたが、実際は憲法第2条で強調されている通り、それらは単一の国ではない。」と簡単にまとめるとこのようなことが言われているのでしょうか? 英文が長い上に、少し難しい内容で申し訳ないですが、分かる方回答お願いします。
- outing myself
I'm an Asian closeted Christian bi girl who is a freshman at a fairly conservative Christian high school. If you want some examples of how far my school leans right, our superintendent gave a speech during one of our weekly assemblies two years ago about how if you're queer, he "still loves you" but you'll have to "find a new school." In a word, yikes. To add to that Gordian Knot, a lot of my fellow freshmen keep joking that I'm a lesbian and I can't quite correct them without outing myself. outing myselfとはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします
- よろしくお願いします
I was raised in a very Catholic household. While I never subscribed to my parents' more conservative beliefs, I had always believed in God and an afterlife up until a few years ago. up untilのupは必要なのでしょうか?もしなくていい場合はどうニュアンスが違うのでしょうか?よろしくお願いします
- 訳をよろしくお願いします
I post art on the Internet, and a month ago, someone requested that I make a drawing for them based off a picture of a character they found on Google. I drew the picture, posted it, and went to sleep. When I woke up, I got an angry message from a person saying that they were the original artist of that character. When I went to their profile, I found not only the original artwork but also a post made by her exposing me for doing so (justifiably). a post made by her exposing me for doing so (justifiably)の訳をよろしくお願いします
- I can wait について
【会話文問題】 A : I need a pack of multicolored labels. B : Well, those seem to be out of stock. Do you want me to get a different style? A : I can wait. what does A most likely mean when A writes, 'I can wait'? (A) A is not very hungry. (B) A wants only colored labels. (C) A needs B to find an item. (D) A can meet B at a later date. 答えが (B) A wants only colored labels. なのですが、その理由はなぜなのでしょうか。解説がないので全くわかりません。can wait を調べると「〔作業などが〕後回しにできる」という意味が出てきましたが、この問題とは関連性がなさそうです。 お手数かけますが、ご教示の程、よろしくお願いいたします。
- よろしくお願いします
Relationships are similar. Allow me to outline for you all my relationships: I ask them out. They say yes; I'm happy as can be expected. http://community.sparknotes.com/2017/08/14/auntie-sparknotes-i-hate-sex-and-relationships as can be expectedは文法的にどうなっているのでしょうか?I'm happy as can be expected.の訳も教えてください。よろしくお願いします
- どのような意味でしょうか
Earlier in the year I declared my major as mathematics, which at the time made sense because I'm very good at math, and I enjoy it. However, as of recently, I've begun to doubt my interest in pursuing mathematics in college and further on. further onとはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします
- 口グセについて
中2女子です。 あたしはよく「~ですよ」「~じゃないですか」っていうのが口グセだって言われるんですよ。別に、意識しているワケではないんですけど。 この喋り方ってどう思いますか?
- 締切済み
- 日本語・現代文・国語
- noname#230548
- 回答数5
- 「新しい」=「美味しい」って意味なの?
「新しい」=「美味しい」って意味なの? 義母の話です。 私が「美味しいね~」って言うと「新しいね!」って返事が来ます。 「新しかったから」という理由で美味しそうな食材を買います。 熟成された肉でも同じ事を言います。 新鮮な野菜が美味しいのは わかるんだけど、なんで熟成や発酵されて時間が経っている物も「新しい」って言うのかなと。 買ってきて数日経過したトマトなどでも、美味しいと「新しいね」と言います。 本人に聞いてもマトモな回答は得られないので、どなたか教えてください。 (私は京都出身ですが親が京都育ちではないので 地方の常識などもわかりません。また、義母も転勤族の娘なのでそういう偏りも無いようです。)
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- eimotosubal
- 回答数5
- featureについて
お世話になっております。 以下についてお教え頂けないでしょうか。 We occasionally mail out printed catalogs featuring new items or special bargains. (1)この場合どうしてfeaturedでなく featuring なのでしょうか? (2)後置修飾しているのでingではなくedだと思いますが、、、どのように理解したらよろしいでしょうか? 平易にお教え頂ければ幸いでござます。
- 英語でwell you are と言われたのですが
英語でwell you are と言われたのですがどのような意味でしょうか、回答よろしくお願いします
- 締切済み
- 英語
- takabuu_07
- 回答数2
- I think のニュアンス
「I think I 've had enough」という文の意味として「もう十分食べましたね。」とありました。I think は日本人がよく知っていて、「~と思う」と使います。自分の意見を言うときに、断定的な表現ではなく「in my opinion」という意味で使うものであると理解しています。しかし、「もう十分食べたと思う」とは言わないと思います。英語表現として、上のセンテンスは、一般的な表現なのでしょうか。また、英語表現では、「I think」のニュアンスは「~と思う」とは違うのでしょうか。どなたかご指導ください。
- 翻訳をお願い致します
I also pray for his recovery I know it's a lot to handle just try to take things day by day BLESSINGS
- 断わりのメールについて
ある人からメールが送られて来ました。 留学生にインタビューをしているから、相手いる時間を教えて欲しいという内容です。 My names XX, I am a sophomore here at XX and am a Communications major. XX and I are currently working together on a project where we have to make a video involving interviewing people for our digital productions class. Our idea was to interview students who are from another country, having them talk about both their transitions from their country to the United States and what they prefer more from both countries. We were wondering if the two of you would be okay with being in our project. All we would need from you is a quick interview that will take approximately 10-15 minutes and videos and/or pictures of your country. Email back any times that would work for an interview! これが一応メールの内容です。 (We were wondering if the two of you would be okay with being in our project. これはどういう意味でしょうか?) で、それに対して断わりというか、全然まだ英語が話せないから質問されても理解して答えられるかわからない、と言った内容のメールを返信しようと思っています。 My English isn't very good. So I don't know I can reply well your interviews. I wish I could, but I really can't speak English well. If you are fine, I could take it. Would that be alright? Or I can introduce another Japanese Student! They can speak English than me. 「英語が本当に話せないけど、それでもいいならあなたたちのインタビューに応じます。」 というような感じで返信を送りたいのですが、上の英文でいいでしょうか? 一応軽く断わりを入れつつ、それでもいいなら…という雰囲気を出したいです。 言い方がキツかったり、失礼であったりしないか、確認して欲しいです。 宜しくお願いします。
- 友達からのメッセージについて
以下友達とのやりとりです。 F: I'm so tired already M: I'm tired too. F: Really? No 2 am bed time this time? M: What do you mean? F: You usually aren't tired until very late F=友達 M=私です。 多分昨日毎日寝るのが12:00とか1:00に寝ている、という話をしたからその流れでのこういうメッセージが送られて来たと思うのですが、 どういう意味なのでしょうか? またどう返信するのが適切ですか? よろしくお願いします。
- do and see か see and do か
日本語で「やってみる」というのは英語ではどちらがぴったりなのでしょうか。またこの二つはとくに命令形の場合ネイティブの人はどのような感じで使うのでしょうか。