- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:よろしくお願いします)
Understanding Millennial Sex Life and Political Environment
このQ&Aのポイント
- Millennial sex life refers to the sexual attitudes, behaviors, and relationships of individuals who belong to the millennial generation. It encompasses topics such as casual sex, online dating, and changing societal norms around sexuality.
- The phrase 'followed along with' suggests that the person agreed with or supported the ideas or beliefs being discussed, even if they didn't personally feel comfortable with them.
- The phrase 'she not hang out' is likely a typo or grammatical error. It should be 'she should not hang out.' The speaker is expressing their preference or expectation that their partner does not spend time with other people they have had sexual relationships with.
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
1。millennial sex lifeとmillennial political environmentとは何でしょうか? 下記のように「2000年ごろの」性生活、「2000年ごろの」政界、と言う意味です。 https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/millennial 2。followed along withはどのような意味でしょうか? (私はフェミニズムも)ついて回って居た=フェミニズムにも傾倒して居た、と言うことでしょう。 3。 she not hang outはミスプリでしょうか?どうしてこのような形なのでしょうか? これはthat 節の中の打ち消しの入った「法」mood だからです。これは古い subjunctive mood の名残で、代動詞も、三単現の s も無い hang でもわかります。 4。 I myself being torn upはなぜwasの代わりにbeingが使われているのでしょうか? was だとコンマの後が、独立した文になります、大学へ行く前にこの関係がいろんな意味で崩壊して居た(コンマ)私の心は千々に乱れた、になります。 being だと、コンマの後は前半分にかかる「副詞」の働きをする分詞構文になります。 私の心は千々に乱れて、大学へ行く前にこの関係がいろんな意味で崩壊して居た、になります。 was でないのは、大学へ行く前にこの関係がいろんな意味で崩壊して居た理由は、私の心が千々に乱れて居たからです、と言いたかったからでしょう。
お礼
ご回答ありがとうございます