• ベストアンサー

英文の邦訳の添削をお願いします。

Indicators introduce into the field of global human rights law a form of knowledge production in which numerical measures make visible forms of violation and inequality that are otherwise obscured. 上記英文の下記の試訳の添削をお願いします。 「指標は,数値尺度が違反行為及び然もなければ目立たない不平等を可視化する形態の知識の生産をグローバルな人権法の領域に持ち込む。」 以上宜しくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10068/12612)
回答No.2

「お礼」を拝見しました。 >構文解釈内の,Adj.M{Rel./Mの意味を向学のためにご指導頂ければ幸いです。 ⇒あ、物ぐさをしてすみません。これは、Adj.M{Adv.M [in Rel. (which)] S(numerical measures) ... のように表記すべきでしたね。各部の意味は次のとおりです。 ・Adj.M{…}:形容詞的修飾節。Adj.M{Rel./M(in which) S(numerical measures) V(make) C(visible) O(forms of violation and inequality) Adj.M[Rel.(that) V(are) M(otherwise) C(obscured)]} 「他の方法では不明瞭な侵害や不平等の形態を数値的な尺度で可視化する(ような)」の全体がV(introduce)「導入する」の目的語O(a form of knowledge production)「知識生産の表現様式」を修飾する形容詞節であることを表しています。 ・Adv.M [in Rel. (which)]:[in which]は「それ(表現様式)において」という意味の副詞句であることを表しています。 ・Rel. (which):このwhichは関係代名詞で、先行詞はa form (of knowledge production)。「~するところの(知識生産の表現様式)」です。 ということで、Adj.M{Adv.M [in Rel. (which)] S(numerical measures) V(make) C(visible) O(forms of violation and inequality) Adj.M[Rel.(that) V(are) M(otherwise) C(obscured)]} の全体を直訳すると、「他の方法では不明瞭であるところの侵害や不平等の形態を数値的な尺度で可視化するところの(知識生産の表現様式)」となるわけですね。

その他の回答 (1)

  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10068/12612)
回答No.1

以下のとおりお答えします。 >Indicators introduce into the field of global human rights law a form of knowledge production in which numerical measures make visible forms of violation and inequality that are otherwise obscured. >「指標は,数値尺度が違反行為及び然もなければ目立たない不平等を可視化する形態の知識の生産をグローバルな人権法の領域に持ち込む。」 ⇒お訳のままでも悪くないと思いますが、構造分析と分析用カッコつきの訳・語句・添削訳文を下記いたします。 ・構造分析: S(Indicators) V(introduce) M(into the field of global human rights law) O(a form of knowledge production) Adj.M{Rel./M(in which) S(numerical measures) V(make) C(visible) O(forms of violation and inequality) Adj.M[Rel.(that) V(are) M(otherwise) C(obscured)]}. ・分析用カッコつきの訳文: 指標は、{〔他の方法では不明瞭な〕侵害や不平等の形態を数値的な尺度で可視化する〈ための〉}知識生産の形態・表し方・表現様式を(グローバルな人権法の分野に)導入するものです。 ・語句: *Indicators introduce into ~ XX:「指標は、XXを~に導入する」。 *the field of global human rights law:「グローバル〈全地球的〉な人権法の分野」。 *a form of knowledge production:「知識生産の形態・表し方・表現様式」。 *in which numerical measures make visible ~:「数値的な尺度で可視化する/ための(形態・表現様式)」。 *forms of violation and inequality:「侵害や不平等の諸形態」。 *that are otherwise obscured:「他の方法〈=この方法によるのでなければ〉不明瞭である(ところの諸形態)」。 ・添削訳文: 《指標は、他の方法では不明瞭な侵害や不平等の形態を数値的な尺度で可視化するための、知識生産の表し方〈表現様式〉をグローバル〈全地球的〉な人権法の分野に導入するものである。》

jubu
質問者

お礼

いつも有難うございます。 さて,構文解釈内の,Adj.M{Rel./Mの意味を向学のためにご指導頂ければ幸いです。 宜しくお願いします。

関連するQ&A