• ベストアンサー

英文の述部

Especially observing the current trend that sees even passive institutional investors being forced into an activist role and hence tempted to utilize existing channels of influence. 上記英文の意味は伝わってくるのですが,述部の動詞がどれかお教え下さい。 宜しくお願い申し上げます。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10004/12513)
回答No.3

「補足コメント」を拝見しました。 >Nakay様は,clear thatのthatがなくとも,ネイティブで通じるとお思いですか? ⇒はい、通じると思います。 どちらを採るかは、お好み次第というところではないでしょうか。

jubu
質問者

お礼

感謝申しあげます。

jubu
質問者

補足

承知致しました。 有難うございました。 併せて,主節抜け,で,御指摘の通り,補って,理解致します。

その他の回答 (3)

回答No.4

>thatはある場合よりない場合の方がネイティブでは多いということdしょうか。 私は分詞構文と考えました。グーグルでobservingを使った分詞構文を検索してみましたので、こちらの解説を読んでみてください。 https://books.google.co.jp/books?id=T8fBBAAAQBAJ&pg=PA142&lpg=PA142&dq=%E5%88%86%E8%A9%9E%E6%A7%8B%E6%96%87%E3%80%80%22observing%22&source=bl&ots=xWg7qtidGK&sig=ACfU3U3vTn6zcBWfOO_I1dbHawJAaecx7A&hl=ja&sa=X&ved=2ahUKEwjX6YTLk-XoAhWTbn0KHfwzA_gQ6AEwAXoECAwQKw#v=onepage&q=%E5%88%86%E8%A9%9E%E6%A7%8B%E6%96%87%E3%80%80%22observing%22&f=false 分詞構文と考えたら、thatを入れるのはおかしいですが、何分コロナノイローゼー中で普段なら絶対しないケアレスミスを最近しています。だから、だからあんまりコロナノイローゼーが治るまで自信満々で回答できません。 >,.の間違いは前後を見るとなさそうです。あとは御指摘の主節が抜けている可能性です。 それなら主節無しなんでしょうかね。 

jubu
質問者

お礼

有難うございました。

jubu
質問者

補足

私も主節抜けだと思います。 早くコロナノイローゼから元に復して,いつもの元気の正しくで自信満々の解答をまた期待致しております。宜しくお願い申し上げます。

回答No.2

>述部の動詞がどれかお教え下さい。 どうも今一質問が分からなかったのですが、分詞構文の主節の動詞ってことですか? だったら、主節はこの文中にはありませんね。前後の文に書かれているのかもしれません。本来は「.」でなくて、「,」とすべきところを間違えて「.」としてしまったのかも知れませんし。 #1さんが考えたように、主節が省略されているのかもしれません、しかし、私は、It's clear, especially observing the current trend that sees even passive institutional investors being forced into an activist role and hence tempted to utilize existing channels of influence.のように、なったとしても、thatはいらない気がします。 *コロナノイローゼーで疲れていますので、以前のような回答は暫く期待しないでください。

jubu
質問者

お礼

感謝申しあげます。補足コメント宜しくお願い申しあげます。

jubu
質問者

補足

ご解答・ご指導有難うございました。,.の間違いは前後を見るとなさそうです。あとは御指摘の主節が抜けている可能性です。thatはある場合よりない場合の方がネイティブでは多いということdしょうか。コロナ渦中,お疲れのところ恐縮ですが,尚ご指導ください。宜しくお願い致します。

  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10004/12513)
回答No.1

>上記英文の意味は伝わってくるのですが,述部の動詞がどれかお教え下さい。 ⇒省略があって、主語はIt(上述のこと)か何かで、述部はis clear / will be clearなどではないかと推測されます。こんな感じです。 〔It is / will be clear that〕Especially observing the current trend (that sees even passive institutional investors being forced into an activist role and hence tempted to utilize existing channels of influence). 特に(消極的な機関投資家でさえも{活動家の役割を強いられ、影響力をもつ既存のチャネルを利用しようとする)現行の傾向を観察すれば、〔それ(上述のこと)は明らかです/でしょう〕。

jubu
質問者

お礼

補足コメント,どうぞ宜しくお願い申し上げます。

jubu
質問者

補足

早速のご解答どうも有難うございました。 Nakay様は,clear thatのthatがなくとも,ネイティブで通じるとお思いですか?

関連するQ&A