- ベストアンサー
この文章の前半の意味は?
ある英語教材に書いてあった文章でわからないところがあったので教えてください。 「アメリカ英語とイギリス英語の発音はたいへん異なっていると言われている。」という文章の次にこの文章があります。 Whether that is true or not really depends on what one means by the words “very different,” but nevertheless it is a fact that there are certain conspicuous differences between these types of English. という文章です。途中のbut 以下はわかるのですが、その前の意味がいまいちわかりません。 できれば解説付きで教えていただければありがたいです。特にone の意味するものはなんでしょうか? なお、これは宿題とか試験の問題とかではありません。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
No.2のものです。このように捉えれば、but以下と次のようにつながる。 「差が大きいか、どうかは個人の判断によって異なる点がある。しかし英語と米語に明らかな違いがあるのは事実である」と。 それから、Whether that is true or not のit は、「米語と英語はかなり異なる」ではなくて、「米語と英語がかなり異なっている、と言われていること」でしょう。 one は人、ですが、不特定の人を示します。
その他の回答 (2)
- nich
- ベストアンサー率20% (34/168)
No.1さんとちょっと違う気がするが。 私は次のように捉えました。 人によって「とても違う」の意味するところが違う、すなわちある人はほんの小さな差でも「大きな違い」と表現するかもしれないが、また別のある人は「もう少し大きな差」について「大きな違い」と表現するかもしれない。 要は、「違い」の大きさの判断は人それぞれの主観によるものだから、ある人は「英語と米語の発音の差は小さい」と思うかもしれないし、またある人は「いや、英語と米語の発音の差は大きい」と言うかもしれない。人それぞれ「大きな差」の定義が違いますよってことかな、って私は思いましたが。 いかがかな?
お礼
回答ありがとうございます。 つまり、“very different,”という言葉によって人が意味するところは人によって違う、という意味のおいては#1の方と同じだけど、“very different,”のveryの度合いの判断が人によって異なるから、アメリカ英語とイギリス英語の発音はたいへん異なっていると言われているけど、それが本当なのかはその辺の解釈の違いによるということなのですか。 う~ん、難しいですねえ。
- parsley_s_r_t
- ベストアンサー率17% (5/28)
>Whether that is true or not really depends on what one means by the words “very different,” それ(米語と英語はかなり異なる)が本当であるかどうかは、「大変異なる」という言葉が何を意味するかによる one は「人」という意味です。
お礼
早速の回答ありがとうございます。 そうか!one は「人」ですか。 これでやっと文章全体の意味がわかりました。 what one means by the words “very different,” というのは、直訳的には「“大変異なる”という言葉によって人が意味するもの」でいいんですね。
お礼
再度の回答ありがとうございます。 >Whether that is true or not のit(that?) は、「米語と英語はかなり異なる」ではなくて、「米語と英語がかなり異なっている、と言われていること」でしょう。 これはわかっていたのですが、one の意味がはっきりしなかったので、そのあとのmeans by ~がよくわかりませんでした。 one means by ~は「~を個人がどう判断するか」という意味に捉えていいんですね。