• ベストアンサー

good for の意味

Will that be left on A storeet? Yes ABC HOUSE is at 333 A street. Good for ABC HOUSE but A is a one-way street. という文章があります。 この場合のGood for ABCの意味を教えてください。 宜しくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.1

文脈によりますが「Good for you」の「you」を替えただけのもので、直訳すると「ABC HOUSE にとっては良いことだ」でしょう。訳は「Good for you」と同じです。「but A is a one-way street.」と続いているので、そう判断できます。

参考URL:
http://eow.alc.co.jp/Good+for/UTF-8/?ref=sa
pyon34
質問者

お礼

お礼が遅くなってすみません。 good for you と同じなのですねどうもありがとうございました。

その他の回答 (3)

noname#231624
noname#231624
回答No.4

私も ucok さんと同じ印象を持ちました。 省略されているのだとすると、 "[It may be] good for ABC HOUSE but [not for customers because] A is a one-way street." ... とか?^^

pyon34
質問者

お礼

どうもありがとうございました。 やはりGood for youのように考えればよいということですね。 日本語でこういう言い方ってしないですよね?なので混乱します・・・ 勉強になりました。どうもありがとうございました。

noname#97642
noname#97642
回答No.3

No1様の御回答が正しいです。 要するに、ABC HOUSEの場所が、ABC HOUSEにとっては良いけれどA streetは一方通行なんだよね、という事を言っています。

pyon34
質問者

お礼

お礼が遅くなりましてもうしわけございません。 どうもありがとうございました。

  • sbsb3636
  • ベストアンサー率59% (188/314)
回答No.2

ご質問の文章を見る限りでは、この Good for は、~で良い、または、~が良い(正解、間違いではない。)という意味だと思います。 ABC HOUSE に行くのなら、A storeetでよいけれども、しかしA storeetは一方通行ですよ。 ABC HOUSE に行きたいなら、A storeetを行くのが正解だけれども、 A storeetは一方通行で、(こちらからは入れないからグルッとまわって来ないとだめだよ。) Good for [go to ] ABC HOUSE but A is a one-way street で、[go to ] が省略されているのだと思いますが、これでいかがでしょう。

pyon34
質問者

お礼

お礼がおそくなりすみません。 どうもありがとうございました。

関連するQ&A