• 締切済み

意味を教えてください。

Could you be a’ dream commuter’ with your present job/studies? 日本語に訳すとどういう意味ですか? また、dream commuterの意味が分かりません。

みんなの回答

  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.2

dream 何とかは 「申し分のない何とか」 みたいなことですが、要するに 「何とかをしに通うことに文句がない人」 ということ。英文では名詞で表現されますが、日本語的には形容詞っぽい意味に解釈した方が分かりやすいので、お示しの文の場合は 「現在のお仕事 (もしくは学業) にご不満はございませんか?」 という意味にとれます。

  • aeromakki
  • ベストアンサー率36% (870/2378)
回答No.1

ちょうど良いサイトありました。 https://ell.stackexchange.com/questions/139023/translation-of-an-expression-a-dream-commuter/139025#139025 "A Dream X" in general is a very good example of X. X の好例ですかね。 「理想的な通勤者ですか」⇒「貴方の通勤状態は理想的なものですか」あたりでしょうか。

関連するQ&A