- ベストアンサー
訳をお願いします。。。
(1)Now, he usually comes by after school because scool gives us more to talk about. 前半は「今、彼はたいてい放課後までに来る」であっていますか?その次の「学校は、より『to talk about』を私たちに与えてくれる」の、『to talk about』が訳せません。
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
#3です。 なるほど。私はmoreが何と比較してmoreなのかを 把握できていませんでした。
その他の回答 (5)
- aalext
- ベストアンサー率30% (198/641)
こんにちは。 「そのほうが話す事がたくさんあるので、彼はたいてい、放課後にやってくる」 ●そのほうが=他の時間帯にやってくるよりも ●comes by=立ち寄る ●more to talk about=more things to talk about ●Now=「今では」? 前の文による ●放課後だと1日の大半が終わった時間帯なので、話したい出来事などがより多くありますよね。 筆者とheの間に、毎日のように会って話をする習慣がある事が伺えます。 ご参考になれば。
- masaki2003
- ベストアンサー率52% (13/25)
前後の文面で意味合いが変わるのでなんとも言えませんが、「talk about」は、「雑談する」という使い方もしますし、「comes by」も「手にする・機会を得る」とも考えられる気がします。 「まぁ、彼は放課後に大体、雑談をしているよ」「彼は放課後にしているよ、放課後のほうが色々と雑談できるから...。」のような感じのようにも思えます。
- hachiko203
- ベストアンサー率50% (12/24)
#2さんがおっしゃるようにbyは「~まで」の意味ではなく、come byで「立ち寄る」の意味だと思います。 to talk aboutはmoreを修飾しているんですね。 直訳すると「より多くの話すべきこと」となります。 このようなto不定詞の使い方としては、things to do(やらなければならない事)等があります。 つまり学校生活について色々話したいこと、学校では話し足りないことがあるので、"彼"は大抵筆者のうちに放課後寄って行く、のでしょう。
- aki628
- ベストアンサー率42% (3/7)
日本語翻訳テストの答えではないですが,話し手の言いたい意味の内容としては、 ”学校が、私たちに、 もっと話したい事(more to talk about)を、与えてくれるので、彼は、この頃、学校が、終わった後(after school)、よく訪ねて来ます(comes by)。”
- mizuki_h
- ベストアンサー率33% (176/524)
「to talk about」は「そのことについて話す」かな? 前半部分はそれで合っていると思います。 「Now」は「さて」とか、文の頭に付ける言葉の場合もあるかもしれませんが……。 それは前後の文章から判断した方が良いかもしれません。 普段彼が放課後までに学校に来るのは、学校の方がそのことについて(この文章だけだと何のことについてか分かりませんが)話せるから、という意味でしょうか。 自信はありませんが(^^;