• ベストアンサー

訳がわかりません・・

お願いします 私の以下文について先生から返事がきましたがどうも訳がわかりません 下記「先生の返事」の「 In America, most car dealers ask for more money than they expect to get because they know that people will try to "talk the price down."」意味は 「アメリカでは、ほとんどのカーディーラーお客さんが期待している値段よりも値段を高めに設定します、というのもディーラーはお客さんが値引きを求めてくるのを知っているからです」でいいでしょうか よろしくお願いします 私が出したメール My one of my family, he is an eye doctor. He knows how to discount prices.Several years before he bought a car, he negotiated a price of it.The car dealer showed \2,300,000 ($23236.77) first, but my relative, who beated down the price to \2,000,000 ($20205.89)!! Consequently, he had car price discounted. Someday I would like to ask him how to discount. I think that he knows something like magic word. 以下先生の返事 Your relative certainly does know how to barter! I think it's mostly a matter of confidence. If you appear to be confident and show the other person that you will not buy if you don't get the price you want, you will succeed. In America, most car dealers ask for more money than they expect to get because they know that people will try to "talk the price down." Is that common in Japan, too?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • wathavy
  • ベストアンサー率22% (505/2263)
回答No.2

私の感じ方ですが、質問者さんの日本語で、ちょうど、先生の返事にピッタリ来ます。 よく理解できていると思うのですが、違うのでしょうか? 文章を読む限りは、それでいいと思います。 あと、英語で理解できていれば十分です。日本語に直さないほうが、楽ですよ。後々会話でも役立ちますし。 Thinking in English than translating to other language is simpler and easier and much more useful at the end.

malibu0426
質問者

お礼

大事な時間をこの質問に割いていただきありがとうございました アドバイスも参考になります、また是非よろしくお願いします

その他の回答 (2)

  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.3

In America, most car dealers ask for more money than they expect to get. アメリカでは、ほとんどのカーディーラーは、彼ら(=カーディーラー)が(お客さんから)受け取ることを期待している(値段)より高い金額を要求します。 つまり、「自分が実際にもらいたい金額に「値切りしろ」を足して、高めの価格設定をする」ということを言っています。

malibu0426
質問者

お礼

大事な時間をこの質問に割いていただきありがとうございました よく分かりました、また是非よろしくお願いします

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.1

それで間違いないですが、少し練り直すと、、、、、、、 アメリカでは、ほとんどのカーディーラーお客さんが(期待している値段よりも)→(これ位なら買おうと心に決めている)値段(より)高めに設定します、というのもディーラーはお客さんが値引きを求めてくるのを知っているからです。 微妙な日本語ですが、(期待している値段よりも)→(これ位なら買おうと心に決めている)、、、、の方が分かり易いですね。

malibu0426
質問者

お礼

大事な時間をこの質問に割いていただきありがとうございました よく分かりました、また是非よろしくお願いします