- ベストアンサー
英単語の訳
In 1988, BlackRock cofounders Charlie Hallec, currently co-COO, and Ben Golub, the firm's chief risk officer, began building collateralized mortgage obligation (CMO) valuation models, relates Fortin. 上記英文の最後のFortinの意味を御存じの方,ご教示願います。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
Fortinは人名ですね。Fortinさんは語る(relates)。 文の流れを考えながら訳しましょう。
その他の回答 (3)
お示しの英文のSOURCEをザっと眺めてみればわかりますが、人名であることは最初の方に記載されています。 全文を読んではおられないのですか?
お礼
感謝申しあげます。
補足
御指摘の通りですね。 有難うございました。
- Nakay702
- ベストアンサー率79% (10005/12514)
「補足コメント」を拝見しました。 >twinverseさんの回答で,人名と見做し,Fortinは述べている,という解釈も挙がっておりますが,如何お考えになりますか? ⇒なるほど! twinverseさんのご回答のとおりだと思います。 そう考えれば、全訳もより筋が通りやすくなりますね。つまり、こうです。 《1988年、BlackRockの共同創立者、現在共同COOを務めるCharlie Hallecと、同社の最高リスク責任者であるBen Golubは、担保付住宅ローン債務(CMO)評価モデルの構築を開始したと、そうFortinが述べている。》
お礼
どうも有難うございました。 他の質問へのご解答にも是非ご協力ください。 宜しくお願い申し上げます。
補足
ご回答有難う御座いました。 これで安心いたしました。 感謝申しあげます。
- Nakay702
- ベストアンサー率79% (10005/12514)
>上記英文の最後のFortinの意味を御存じの方,ご教示願います。 ⇒よく分かりませんが、 「(担保付住宅ローン債務評価モデルの)略称名」 ではないでしょうか。 (全訳) 《1988年、BlackRockの共同創立者、現在共同COOを務めるCharlie Hallecと、同社の最高リスク責任者であるBen Golubは、担保付住宅ローン債務(CMO)評価モデルの構築を開始したが、それは“Fortin”と略称する。》
お礼
補足コメントの質問,尚,どうぞ宜しくお願い申し上げます。
補足
なる程,略称ですか。 さて,twinverseさんの回答で,人名と見做し,Fortinは述べている,という解釈も挙がっておりますが,如何お考えになりますか?
お礼
有難うございました。
補足
有難うございました。 御指摘の通りですね。 感謝申しあげます。