• ベストアンサー

英単語の訳

In 1988, BlackRock cofounders Charlie Hallec, currently co-COO, and Ben Golub, the firm's chief risk officer, began building collateralized mortgage obligation (CMO) valuation models, relates Fortin. 上記英文の最後のFortinの意味を御存じの方,ご教示願います。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#236835
noname#236835
回答No.1

Fortinは人名ですね。Fortinさんは語る(relates)。 文の流れを考えながら訳しましょう。

jubu
質問者

お礼

有難うございました。

jubu
質問者

補足

有難うございました。 御指摘の通りですね。 感謝申しあげます。

その他の回答 (3)

noname#236835
noname#236835
回答No.4

お示しの英文のSOURCEをザっと眺めてみればわかりますが、人名であることは最初の方に記載されています。 全文を読んではおられないのですか?

jubu
質問者

お礼

感謝申しあげます。

jubu
質問者

補足

御指摘の通りですね。 有難うございました。

  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10005/12514)
回答No.3

「補足コメント」を拝見しました。 >twinverseさんの回答で,人名と見做し,Fortinは述べている,という解釈も挙がっておりますが,如何お考えになりますか? ⇒なるほど! twinverseさんのご回答のとおりだと思います。 そう考えれば、全訳もより筋が通りやすくなりますね。つまり、こうです。 《1988年、BlackRockの共同創立者、現在共同COOを務めるCharlie Hallecと、同社の最高リスク責任者であるBen Golubは、担保付住宅ローン債務(CMO)評価モデルの構築を開始したと、そうFortinが述べている。》

jubu
質問者

お礼

どうも有難うございました。 他の質問へのご解答にも是非ご協力ください。 宜しくお願い申し上げます。

jubu
質問者

補足

ご回答有難う御座いました。 これで安心いたしました。 感謝申しあげます。

  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10005/12514)
回答No.2

>上記英文の最後のFortinの意味を御存じの方,ご教示願います。 ⇒よく分かりませんが、 「(担保付住宅ローン債務評価モデルの)略称名」 ではないでしょうか。 (全訳) 《1988年、BlackRockの共同創立者、現在共同COOを務めるCharlie Hallecと、同社の最高リスク責任者であるBen Golubは、担保付住宅ローン債務(CMO)評価モデルの構築を開始したが、それは“Fortin”と略称する。》

jubu
質問者

お礼

補足コメントの質問,尚,どうぞ宜しくお願い申し上げます。

jubu
質問者

補足

なる程,略称ですか。 さて,twinverseさんの回答で,人名と見做し,Fortinは述べている,という解釈も挙がっておりますが,如何お考えになりますか?