- ベストアンサー
英作で英単語がわからないとき
昔教わった美徳のいくつかが失われつつあることに最近気がついて、悲しい気分にさせられている。 を英訳する場合、例えば、美徳という単語がわからないとき、なんとか英作するのはどうすればいいでしょうか?
- みんなの回答 (10)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
#4です。補足です。 >>何度も要求してもうしわけないのですが、この英作を中学の英語の範囲で書くことはできないでしょうか? 構文的に複雑すぎるように思います。 済みません。僕が中学を出たのは昭和のころですから、複雑なら、今の中学生にお尋ねになるといいと思います。
その他の回答 (9)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
#4です。補足です。 >> 重文ではなく、原文のように複文で表現する方法はありますか? Having noticed that virtues I learned long ago are being lost, I feel sad about the loss.
お礼
回答、ありがとうございました。なるほど、こういうふうにも書けるのですね。 何度も要求してもうしわけないのですが、この英作を中学の英語の範囲で書くことはできないでしょうか? 構文的に複雑すぎるように思います。
- Him-hymn
- ベストアンサー率66% (3489/5257)
補足 回答番号1番のHim-hymnです ★回答、ありがとうございました。high moral standard や the good deeds もかなり難しいような気がします。もう少し簡単なものはないでしょうか? いやいや、doの名詞形のdeedを難しいと言われると、ちょっと困りますがーー もう少し易しい表現でーー kind acts kindness to others I feel a little sad to notice recently that kind acts we used to have are disappearing. I feel a little sad to notice recently that kindness to others like we used to have are disappearing. どうでしょう。かなり易しくなり、しかも日本語の意味に近いと思います。 なお、lessonを使うと教訓という意味合が濃いと思います。 以上、いかがでしょうか?
お礼
回答、ありがとうございました。deed は do の名詞形だったのですね。知りませんでした。
- sknuuu
- ベストアンサー率43% (408/934)
I have been feeling sad because I became aware recently that we were losing some of the good lessons taught in the old days.
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
>features, behavior もかなり難しいように思います。もう少し簡単にならないでしょうか? 美 = beautiful 徳 = merit(s)
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
No.4さんへ。 締め切ってしまわれたので、苦肉の策でこちらへ。 興味深い映像はYouTubeに豊富に存在しますね。 数詞を持たない地球上唯一の言語として知られています。 https://www.youtube.com/watch?v=nDM8G5tuHF8 独特のhum speechも極めて特異です。 https://www.youtube.com/watch?v=KYpjFObtV94 言語学的考察の映像を発見しましたが、スペイン語のためよくわかりません:( https://www.youtube.com/watch?v=kB_S4iLEXs4
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
Recently I noticed that virtues I learned long ago are being lost, and I feel sad about the loss.
お礼
回答、ありがとうございます。 重文ではなく、原文のように複文で表現する方法はありますか?
対象が英語に限らず、言いたい事をどういう単語で表せばいいか。。。これは誰もが避けようがない問題ですね。 まずは美徳という言葉をなるべく意味の近い別の日本語に置き換えてみてはどうですか? 美徳=virtue が恐らくは最も一般的な訳になると思いますが、このvirtueという単語がやさしいか難しいかを判断する事にあまり意味はありません。virtue は virtue です。この単語を知っている事が期待されている英作文の問題なら知らない時点でアウトだと思います。 では、他の単語に置き換えても説明できるかどうかを試している問題では別の日本語で考えればよいと思います。 美徳=道徳的に正しい行い を多少飛躍させて good manner という言い方も決して間違いとは言い切れないと思います。 日常会話の中で「美徳」と言いたいのに言えない時も good mannerと言えば会話の流れから意味を十分に汲み取ってもらえると思います。
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
苦肉の策で、 sweet things good features beautiful behavior wise attitude toward life 等と言い換えてみるしか方法はありません。
お礼
回答、ありがとうございます。 features, behavior も かなり難しいように思います。もう少し簡単にならないでしょうか?
- Him-hymn
- ベストアンサー率66% (3489/5257)
I feel a little sad to notice recently that some of the good deeds we used to have are disappearing. このように、この文脈では、美徳というのは、内容的にgood deedsと、行為にgoodを示しても意味は大きく変わりません。こういう場合はgood deedsとする手段があります。 あるいは、思い切って、 I feel a little sad to notice recently that we are losing high moral standard we used to have. ぐらいでも「いくつか」というのが曖昧なだけに大丈夫だと思います。 基本的に、普段英英辞典を使っていれば、こういう場合の対処法も思いつく可能性が高くなるはずです。 以上、ご参考になればと思います。
お礼
回答、ありがとうございました。high moral standard や the good deeds もかなり難しいような気がします。もう少し簡単なものはないでしょうか?
お礼
回答、ありがとうございました。 なんども回答をいただいたのに、ややこしいことばかり言って申し訳ありません。知りたかったことは、ちょっとかための複雑な日本語をもっと簡単な単語や構文で表せないかということです。ベーシック・イングリッシュというのがありますが、ああいう感じの書き方をできないかと思っています。