• 締切済み

折れ線の英語表現

添付画像にある様な折れ線を意味する数学的表現の英語を教えてください。 「kink structure」というのを考えているのですがこれは通じますでしょうか。

みんなの回答

  • koncha108
  • ベストアンサー率49% (1313/2666)
回答No.6

このグラフは数式からくるものじゃなくて状態をプロットしてつないだだけのものでしょう?一つの数式で表せるようなものではなさそうで数学的に定番の表現もないと思います。 この特定のグラフの特徴を言いたいのであれば、The graph wit connected linesかなと思います。

回答No.5

データーを元にした、AとBの関係性を示すグラフなら、Curve of A vs. B.みたいな言い方もするなあと思ったけど、まあ、とにかくどのようなグラフをかくか分からないことにはこれ以上は、、、。 #4さんが仰る普通の表現も、私の分野では一切見かけた事がないので、分野によっては何が普通の表現かも違ってくるでしょう。 #4さんの専門の分野では、その表現、私の専門では私の回答した表現ということになります。 ふとおそらく専門違いの方のご回答を拝見して、「これだけの情報で正確な回答ができるはず無かったな。」と気が付きましたので、カキコ

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.4

 この図だけに当てはまる表現ではなく、棒グラフなどに対する「折れ線」の表現なら、下記のようにbroken line、とか polygonal line が普通です。  https://ejje.weblio.jp/content/%E6%8A%98%E3%82%8C%E7%B7%9A  例えば「〇〇を折れ線で表すとこうなる」と言いたければ、its graphic representation by broken lines is as below と言えばいいと思います。

回答No.3

点と点を直線でつなげていくグラフならPlot of A(y軸) vs B(x軸)みたいに書きますけどね。

  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.2

A linear graph with gradient changes at (-1, -1) and at (1, 1).  とも。 (-1, -1) および (1, 1) において勾配が変化する線形グラフ。

回答No.1

任意の折れ線グラフではなく,とくに折れ曲がり(傾斜変換点)が2つあるといいたいのですね? double-kink structure または pattern で通じるんじゃないですかね。グラフも示せば誤解は生じないと思います。

関連するQ&A