- ベストアンサー
スローガンなので短い英文に英訳してください。
スローガンなので短い英文に英訳してください。 英語 「どのようにするのかではなくなぜするのか教える」 これを英語にしてください。 スローガンなので短い英文に英訳してください。 Know how? Know why? どうですかこれ? 意味通じますか? Know How? Know Why? の方が良いですか? Not know how, know why? かな? Know how, not know why? 英語全く分かんないや
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「教える」ですから "teach" を使います。 「どのように」は "how" 「なぜ」は "why" ですから、"Teach why, not how." でよいのではないでしょうか。
その他の回答 (4)
- mt_mh
- ベストアンサー率24% (281/1149)
あえて、Not を使わずに作ってみました。通じるかどうかは知りません(笑)。 Teaching Why, Leading How
お礼
ありがとうございます んー微妙
- 92128bwsd
- ベストアンサー率58% (2275/3919)
Don't teach how but why なんてどうでしょう? > Know how? Know why? どうですかこれ? 意味通じますか? ⇒ どうして疑問形にするのでしょう?これだと、「どうやるか知っている?なぜか知ってる?」と言う意味になって元の意味にはなりません。 > Know How? Know Why? の方が良いですか? ⇒ 上と変わらないです。もしhow, whyを名詞的に扱いたいのであれば、"how", "why"の様にダブルクォーテーションで囲ったほうが良いと思います。 > Not know how, know why? かな? ⇒ これだと意味がわかりません。無理やり想像すると「どうやるか知らないんだね。なんでかわかる?」 > Know how, not know why? 英語全く分かんないや ⇒ そもそも、日本文に「教える」と書いてあるのになんでknow を使っているのでしょう。knowを使うのであれば、 Let them know why rather than how.
お礼
ありがとうございます 一応原作者がいるのです
「どのようにするのかではなくなぜするのか教える」 Teach you why not instead of how to do. ※長いかな? 以下の意味で良ければどうでしょうか? 「どのようにする?どう教える?」 How to do? How can you teach? 参考にして下さい。
お礼
ありがとうございます 長いとスローガンにならない
Teach aim before method. これ以上は短くならないのでは 笑?
お礼
ありがとうございます 私の考えた単語が1つも入っていない リスペクトがなさすぎる
お礼
ありがとうございます そうなんだ