• ベストアンサー

和訳をよろしくお願いします

ここhttp://idioms.thefreedictionary.com/pound+the+pavementにある、Hey, Bob. You'd better get busy pounding those nails unless you want to be out pounding the pavement.の和訳をよろしくお願いします

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 92128bwsd
  • ベストアンサー率58% (2275/3919)
回答No.2

なあ、ボブ。お前、出てって仕事を探したいと思っているのでなければ一生懸命その釘を打った方がいいぞ。 ボブが大工なのか修理屋なのかわかりませんが、一生懸命働けよと言われているのでしょう。

corta
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます

その他の回答 (2)

回答No.3

You'd better get busy pounding those nails 急いで釘を打て unless you want to be out pounding the pavement. 路頭に迷いたくなかったら。 pound が釘を「打つ」、路頭に「迷う」のダジャレになっています。 大工か何かの仕事中に、雇い主に怒られている場面のようです。

corta
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

 おいボブ、(またクビになって)職を求めて路頭にに迷いたくなかったら、この釘を打ち込んどくんだな(=真面目に今の仕事をやるんだな)  (前の文がなく場面が警察なら)おい、ボブ、(また平巡査に落とされて)同じところをぐるぐる巡回させられたくないなら、この釘を打ち込んどくんだな。  pound が両節にあるのの引っ掛けです。

corta
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます