- ベストアンサー
「・・・方向に移動可能な状態で」の英訳
「・・・方向に移動可能な状態で」の英訳は、次のものでよいでしょうか? in state of being movable toward ・・・ 又は、 in state of movably toward ・・・
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
例えば「飛行機は風向きの方向に移動可能な状態で駐機していた」なら、 The plane was parked so that it could move in any direction でいいと思います。文の一部だけ、漢語的な抽象名詞の多い日本語から直訳して、叙述を出来るだけ動詞で片付ける英語のような言語に訳すると、不自然になりがちです。