- 締切済み
英訳確認について
身体のポーズの英訳についてご確認をさせて頂きたいです。 以下の添付画像の説明で 「証明写真や卒業アルバムに載っているような上半身の構図で、顔と体の向きは真正面(カメラの方向)に向いている。」 この英文についてなのですが、まずは自分で英訳をしてみました。 "The composition of the upper body like the ones on the certification pictures and graduation albums, the orientation of the face and body is right in front of the camera." 中々海外の方にはご理解を頂けないのですがこれと写真を見せれば理解を頂けるでしょうか? 間違いがあれば教えて下さい。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- double_triode
- ベストアンサー率26% (520/1997)
細かく示したいなら,米国国務省の「パスポート写真」の説明 https://travel.state.gov/content/travel/en/passports/requirements/photos.html が参考になるかもしれません。「ネイティヴからパクる」が語学の基本です。 ーーーーーーーーーーーーーー部分引用 Your head must face the camera directly with full face in view. ※私の注:「上半身」とはどこにも書いてありませんが, 常識の範囲内なんでしょう。 You must have a neutral facial expression or a natural smile, with both eyes open. Taken in clothing normally worn on a daily basis Taken in the last 6 months Use a plain white or off-white background Be sized correctly 2 x 2 inches (51 x 51 mm) Head must be between 1 -1 3/8 inches (25 - 35 mm) from the bottom of the chin to the top of the head Printed on matte or glossy photo quality paper Printed in color You cannot wear glasses. You cannot wear a hat or head covering. ーーーーーーーーーーーーーー No.1の回答にPlease でもつけ,あなたが求める条件を箇条書きにすればいいと思います。質問文の英文では,私もさっぱりわかりません。
- double_triode
- ベストアンサー率26% (520/1997)
TAKE YOUR PHOTO LIKE THIS!