- ベストアンサー
英訳おねがいします
恥ずかしいな~(例えばいいことを言われたりしていい意味で)というのは なんといえばいいのでしょうか? i feel embarrassed はなんだかばつが悪いことなどで恥ずかしいっていう意味だった とおもうのですが。 わかるかた回答お願いします
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
褒められた時に"恥ずかしいな~”と言う感覚が無いように思います。まずは素直にお礼を言うのが英語流かと思います。 Thank you for the complement. お褒めいただきありがとう。 これは実際良く使われますが、下手に辞書を引いて訳すと”お世辞をありがとう”になってしまうかも知れませんが、そんな意味はありません。 Thank you, but I'm actually not like that. ありがとう。でも私そんなんじゃないです。 Thank you. But I don't deserve such a word. ありがとう。でも私そんな言葉に値しません。 Thank you. I'm more than happy to hear that. ありがとう。それを聞いて嬉しくってしょうがないです。
その他の回答 (1)
noname#224530
回答No.1
お礼
ありがとうございます!!