• ベストアンサー

英語の『恥ずかしい』のニュアンス

be embarrassed,be ashamed, の意味の違いを教えてください。 どちらも、feel shy の意味だと思うのですが、その使い分けが出来ません。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ddeana
  • ベストアンサー率74% (2976/4019)
回答No.4

English Usageには下記のような説明があります。 ・ashamed If you are ashamed, you feel guilty because you believe you have done something wrong or unacceptable. 例文)He felt ashamed of his selfishness.(彼は自分の身勝手さを恥ずかしく思った) ・embarrassed If you are embarrassed, you are upset because you think something makes you seem foolish. 例文)He felt really embarrassed about it.(彼はそのことを本当に恥ずかしく感じた) つまり「ashamed」というのは、何か悪いこと、受け入れてはもらえないことをやってしまったと本人が思う結果、罪の意識を感じた場合に使う言葉なので、feel shy ではありません。 対して「embarrassed」は、自分が何か恥ずかしいこと、ばかげたことをやっていると考えて動揺したり、取り乱したり、くよくよしたり、冷静さを失ったりといったこちらはfeel shyも含みます。

noname#240189
質問者

お礼

わかりやすい回答ありがとうございました。やはり英英辞典を活用すべきですね。 他の皆さんもありがとうございましたm(_ _)m

その他の回答 (3)

回答No.3

同じく「恥」的ですが, embarrassed は身を小さくして,「恥ずかしい」 ばつが悪い,決まりが悪い 自分でかっこ悪いことをした場合。 ashamed は某知事やホテルの社長が道徳的によくないことをして「恥じている」 ごめんなさい,と汗をたらしながら恥じる。

回答No.2

be embarrassed これは、自分が原因で困ったことではなく、誰か第三者が自分を困らせたと言うニュアンスが強い言葉で次の be ashamed は、全く自分が原因で、他の人を困らせ、あるいは困惑させ恥じ入ったと言う事で 全く違う言葉です。

noname#235638
noname#235638
回答No.1

embarrassed 何かかっこ悪いことや、決まりの悪いことをしてしまったときに 感じる気持ち 馬鹿らしいことをしてしまった時 ashamed 罪悪感のあるようなことをしてしまった時

関連するQ&A