• ベストアンサー

「起算して」の英訳

「開始日から起算して4営業日前に」とは英語でなんといいますか? よく見る表現は「日から起算して○日以内に」という言い方で未来のことを言い、within ○ days following the day~などと訳しますが、過去について言う場合、開始日を第1日目とすると、「開始日の3営業日前に」という意味になるのでしょうか。そうするとthree business days prior to the commencement dayとなるのでしょうか。 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

開始日から起算して4営業日前に before the fourth business day counting from the starting day

noname#223262
質問者

お礼

明確な表現を教えていただきありがとうございました!

その他の回答 (1)

  • 92128bwsd
  • ベストアンサー率58% (2275/3919)
回答No.2

> 過去について言う場合、開始日を第1日目とすると、「開始日の3営業日前に」という意味になるのでしょうか。そうするとthree business days prior to the commencement dayとなるのでしょうか。 正確に回答するのにいくつか詳細が必要です。まず、開始日とはどう言う開始日か。commencement day は主に学校学期、卒業式などのイベントに対して使われることが多いのでうがそう言うことでしょうか? お店のセールスの開始であれば、opening day for xxx ビジネスのすたーとであれば、day of the business start など。一般的であれば the start day, the first day of xxx その3日前であれば、three business days prior to で良いし、three business days before でも良いですが、前者は、「あらかじめ3営業日前に」と言うニュアンスに対して、後者は「3営業日前に(の)」。 すでに開始日が来ている場合は、three business days backward from と言う言い方もします。 遅くとも3日前までにであれば、 at least three days before (prior to) ~と、at least three days in advance of ~ も使います。

noname#223262
質問者

お礼

開始日を第1日とするのか、開始日の前日を第1日とするのかを知りたかったのですが、prior to とbeforeの違いなど、いろいろな表現を教えていただきありがとうございました。

関連するQ&A