- ベストアンサー
It's being sent by priority mail
お世話になっています。 次の会話のうち、タイトル部分の文法的な説明をお願いできないでしょうか? A:Do you know how soon the order will arrive ? (注文品がどのくらいで届くかご存知ですか?) B:It's being sent by priority mail, so if we ship it today, you'll have it within three business days. (優先扱郵便で送られますので、本日発送すれば、3営業日以内にお手元に届くでしょう) 「It will be sent・・」でも良いのでしょうか? よろしくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
はじめまして。 ご質問1: <タイトル部分の文法的な説明をお願いできないでしょうか?> 1.まず、この文は受身be sentの進行形になっています。 2.進行形は「その状態が現在行われている」という意味がありますが、ここでは、その意味で訳すと文意をなしません。「速達で現在送られているところだ」と「今日送れば」という2つの内容が矛盾するからです。 3.この進行形is+beingは、「近未来」を表す用法です。自動詞が進行形で使われると、近未来を表す用法になります。 例: Spring is coming. (直訳)「春が近づいている」 →(意訳)「もうすぐ春だ」 4.ご質問文はその用法で使われています。動詞は受身形なので、自動詞として扱われているのです。意味は 「それは近く優先扱郵便で送付される予定だ」 となります。 ご質問2: <「It will be sent・・」でも良いのでしょうか?> 文法的には問題ありません。 1.ただ、willは漠然とした「未来」全般についての助動詞ですから、その未来が来週、来月、来年でもあり得るわけです。 2.つまり、この助動詞だけで「近未来」を指定することはできません。 3.Willだけで近未来を暗示するなら、soonなどの副詞を使うといいでしょう。 4.ただ、ご質問文では、後半に「本日発送すれば、3営業日以内に届く」という近未来を暗示する表現がありますから、soonを入れなくても文意は同じニュアンスで解釈することはできます。 5.ただ、後半の表現がなくwill単独では「近未来」のニュアンスは出せない、ということです。 以上ご参考までに。
その他の回答 (1)
近い未来の予定を表す現在進行形です。 一見、普通の現在進行形と区別できませんが、時間を表す副詞句や 文脈から未来だとわかります。また、往来や発着などの動詞で使う ことが多いようです。 It will be sent でも同じ未来ですが、現在進行形は、近い未来に 限られるということだと思います。
お礼
なるほど。 回答ありがとうございます。
お礼
回答ありがとうございます。 とても丁寧な説明で、勉強になりました。 これからもよろしくお願いします。