- ベストアンサー
至急(>_<)英語にしてくださいm(__)m
『だよね(笑) あなたは大きいから(背が高いから)この鎧は入らない(笑) でもあなたに着てほしいw あなたが着たの想像しただけで笑っちゃうw』←は英語でなんと言いますか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
That's right! You're too tall for this armor actually -Lol- (--> "The armor is too small for you" の方が聞こえがいいです・・) But I wish you could wear it ... Just the thought of you in it makes me laugh! ※Just the thought of ~ : ~と考えた(想像した)だけで ※you in it : それをまとった(鎧姿の)あなた ------------------------ そのお友達の体形では鎧は(物理的に)つけられないのを 承知で「着てほしい」というのを直訳すると妙、いえ 鎧を装着できずに奮闘している 滑稽な姿を想像しているとも とれるので、「(実際は無理だが)鎧の姿を見てみたい」 とういう意味に解釈しました。
その他の回答 (1)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1
I thought so. :D Because you are big (I mean tall) this armor won't fit you. :D But I want you you to try it on. :D just imagining you in it making me laugh. lol