- ベストアンサー
不完全な文?経済的な満足度は隣人との所得比較に依存する
- 人々は同じ経済階級の人々が住む地域に住みがちであり、研究は人々の所得に対する満足度が主に隣人との比較によってどのように左右されるかを示しています。
- 所得がどのように隣人と比較されるかによって、人々の所得に対する満足度が大きく左右されるという研究結果があります。
- 経済的な満足度は、人々が住む地域の経済階級との比較に大きく依存しているという研究結果が示されています。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
こんにちは。 compare with で匹敵するって意味です。 be compared with は比較される。 文の意味としては、収入が隣人に匹敵 するときに満足するってことですので 前者でいいんです。つまり、 their incomes 彼らの収入が compare with ~と匹敵する those of their neighbors 彼らの隣人の収入 こういう構造になってます。 能動態と受動態で意味が変わるときが あるので、要注意ですね。
その他の回答 (3)
- 16530
- ベストアンサー率47% (260/542)
すでに良い回答がついているので、補足情報的にですが、 http://ejje.weblio.jp/content/compare これの、[自動詞] の2. を見てください。 この質問の用法は、まさにこれです。でfavorablyが副詞として例文にのっていますが、どうもこの用法のサンプルをあさると、favorably, unfavorablyが非常に多いです。 their incomes compare with those of their neighbors. は、 彼らの収入が近所の人たちの収入と比べて悪くない。 favorableは気持ちの気持ちの問題なので、周りの人達の平均よりも良いと言こともあるだろうし、恥ずかしくない、気後れしないと言うこともあるでしょう。 この言い方、初めてみたら違和感があると思いますが、使い方がかなり限定されているのでそのまま覚えてしまうしかなさそうです。
お礼
お返事ありがとうございます。こういうのはおぼえるしかないのですね。リンクも参考になりました!
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
1。how faborably their incomes areのようなbe動詞が必要ではないのでしょうか。 いいえ要りません。 2。...depends largely on how favorably their incomes are compared with those of their neighborsとするのが正しいのではと思ったのですがこれではくどいためでしょうか? あ、ご質問の意味がわかりました。compare は自動詞として使えるので、受身にする必要がないわけです。「~と比べる」のような日本語とは、その点が違います。 http://eow.alc.co.jp/search?q=compare
お礼
なるほど日本語につられていたのですね。compared の方がよく見かけていたのでつい...お返事ありがとうございます。
- bakansky
- ベストアンサー率48% (3502/7245)
私見では、その文を書いた人は、favorably は副詞なので compare という動詞を修飾する感覚で書かれたのだろうと思います。how beautifully it comes のような文を名詞扱いするのと同じ形だと思います。また、おっしゃるようにその方が簡潔な印象も与えます。
お礼
Favorablyはcompare を修飾していたのですね。お返事ありがとうございます。
お礼
お返事ありがとうございます。受動態と能動態で意味が変わるのですね。こういうのは逐一おぼえていくしかなさそうですね。