- ベストアンサー
この英語の意味を教えてください。
"You got the feel man." この英語は日本語ではどういう意味でしょうか。 この文章を作成した方も英語はあまり使わないようなので間違っているかもしれません。 文章の前後は無く、この文章のみです。 似た英語でgot the feeling が「~な気がする」と調べたら出てきました。 考えてみたのが「あなたは男性のようだ」ですが、「男性」と言う意味でもないのか?分かりません。 その場合、予測しているのは「自分」だから主語はYouではなくIになりますか? 英語の得意なお方、教えてください!お願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Google 検索すると、"You got the feel"と言う表現は結構出てきますね。 get the feel で、「コツを掴む」「会得する」「身に付ける」 http://eowp.alc.co.jp/search?q=get+the+feel 最後のmanは相手に対しての呼びかけと思うので、 「お前、コツつかんだな」 と言う意味かと思います。
その他の回答 (1)
- Suivant
- ベストアンサー率14% (1/7)
回答No.1
残念ながら、文法的に間違っていて意味が取れず、前後の文脈もわからないので、推測もできません。 もう試みておられたら申し訳ないですが、その方の母語で言ってもらって翻訳にかけるなど、何らかの方法をお試しください。
質問者
お礼
ご回答有り難う御座います! 「文法的に間違っている」と言うのが分かっただけでも嬉しいです。 母語では聞いていないのでコンタクトが取れたら聞いてみます! アドバイス有り難う御座います。
お礼
get the feel!! その訳でも通りそうです! manは呼びかけ・・・なるほどです。勉強になります。 ご回答有り難う御座います。助かりました!