• ベストアンサー

英語の表現(スラング?)

どういう意味なのか分からず、しかも耳で聞き取っただけなので実際にこのように言っているのかも不確かなのですが、 (1)We got my men….(確か黒人のラッパーが言っていたような) (2)You know….(よく会話で耳にする) (3)…in a house.(前回の[英語でしゃべらナイト ゲストm-flo]のオープニングでパックンが言っていた) これらの意味が分かりません。英語に詳しい方教えて下さい。お願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • bender
  • ベストアンサー率45% (108/236)
回答No.2

Googleで検索すると、"we got my man 名前" の用例が何回も出てくることに気づきました。それらを見ると、"got" は、「メンバー(あるいはサポートメンバー、スタッフなど)として迎えた、加えた」ぐらいの意味で使われていることが多いようです。 > "We got my man Bro.Hi." 「私達は("my man"である)"Bro.Hi"をメンバーに迎えました。」 "my man"は、参考URL1の「ヒップホップ用語」サイトでは、「親友」の意味と書いてあります。 ところで、"house"についてですが、「うち(家)」という意味ではなく、参考URL2他にあるように、やはり、実際に話者がいる場所をさすようです。ということで、「ここ」、質問文にある文脈では「スタジオ」、のような訳でよいように思います。

参考URL:
http://www.bustastreet.com/Word/Hiphop.html,http://www.anthonyvitti.com/hiphopdictionaryi.html
tentensora
質問者

お礼

今までの悩んでいたことががこれでスッキリしました。 とても分かりやすい回答どうもありがとうございます。

その他の回答 (1)

  • bender
  • ベストアンサー率45% (108/236)
回答No.1

私には難しいのですが、補足をつけていただければ詳しい方が回答してくださるかもしれないと思います。 (1)"my man/men"("man"は、ほぼ「メーン」のように聞こえるので、"man"かもしれないと思いました)は "you"で置き換えられる場合もあると思うのですが、いずれにしても、"get/got"のように多くの意味をもつ動詞が使われている場合、文脈なしに句の具体的な意味を特定するのは難しいように思います。 (2)同様の質問に詳しい回答が寄せられています(参考URL)。 (3)使われている状況によっていろいろな意味になると思うのですが、質問された方が説明している内容から察するに、この場合、「ここに」、「スタジオに」ぐらいの意味でよいように思います(例えば、"in a house yo" を Google Japan の『日本語のページを検索』オプションで検索してみてください)。

参考URL:
http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=1270570
tentensora
質問者

補足

色々調べてみたところ、SOUL'd OUT というアーティストが(1)の表現を使い、We got my man Bro.Hi.(ここでのBro.Hiはメンバーの名前)と言っていました。

関連するQ&A