• 締切済み

この英語メールの意味は?

何度か食事をともにしている仕事仲間の外国の方(母国語が英語でない)からこのメールが届きました。私はあまり英語がわからないので、いつも簡単な文章で書いてくれますが、今回のメールは大事にことが書いてあるようで正確な意味が知りたいです。どうぞよろしくお願いします。 It was wonderful evening yesterday. And we talked about many things which was interesting for me. I hope you feel little the same....... One thing I want to know from you, help me to understand what you feel about me, and how close to me you want to be. For me difficult to explain what I need from you, but I have big hope that you will understand.

みんなの回答

noname#63358
noname#63358
回答No.2

内容は、すでにNo.1さんが正確に訳されていると思います。 付け加えると、私が読んだ印象では、もしこの方が異性で、お2人がそれ相応のご年齢やご立場ならば、ご質問者様のことを、異性として意識しているのではないでしょうか。 全体的に遠まわしな感じの文ですが、「僕(私)のことどう思っているの?」と、聞きたいのでは。 あくまでも私の受けた印象なので断定はできませんが、その辺の可能性も考えて読まれるとよいのではないでしょうか。

ERUME
質問者

お礼

意味がわかると、英語でお返事をするのが大変ですが、がんばらねば…素直にすらすら書けたどんなによいでしょうね~ 御丁寧にありがとうございました。

回答No.1

It was wonderful evening yesterday. 昨晩は素晴らしかったです。 And we talked about many things which was interesting for me. 私達が昨晩話した内容は私にとって興味深いものでした。 I hope you feel little the same....... あなたも同じように感じてくれているといいな。 One thing I want to know from you, 一つだけ,私が貴方から知っておきたいことがあります。 help me to understand what you feel about me, and how close to me you want to be. 貴方が私をどのように感じているか, そして貴方が私とどれくらいの距離でいたいかを 私が理解するのを助けてくれないでしょうか? For me difficult to explain what I need from you, but I have big hope that you will understand. 私が貴方に求めていることを説明するのは,私には難しいことですが 貴方ならきっと理解してくれると大きな期待をしています ====================== 距離感の取り方を教えて欲しいのかな。 馴れ馴れしすぎてもアレだし、かと言って変に距離を取り過ぎてもアレだし

ERUME
質問者

お礼

わかりやすく書いて頂いて良く理解できました。わかってみるとお返事するのも、また難しいことですが、辞書と相談しながら書いて見ます。ありがとうございました。

関連するQ&A