- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英語 メール)
部品不足のアメリカからの商品購入について
このQ&Aのポイント
- アメリカから購入した商品に部品不足があり、再度問い合わせたいと考えています。
- 8月に使用する予定の商品を正しく送ってもらうため、交換方法の連絡を待っています。
- 上記の内容で問い合わせを行っていますが、修正点や改善案があれば教えてください。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
1. Second Request. 2. We expect to use this merchandise in August. Is it possible that you can ship this so that we can receive by August? We would appreciate hearing from you how we can exchange it. exchange を「交換方法」の訳に使いましたが、これは普通不良品などを返品して新しいものと交換する場合に使いますので、原意と違っていたら変えてください。
その他の回答 (1)
- Nebusoku3
- ベストアンサー率38% (1465/3824)
回答No.2
質問者さんのままでもOKと思いますが、念のために、書いてみました。 This mail is the second time for contacting to you about the device which I have just purchased from you. We will use this item in August. (But it doesen't work correctly because of a part missing.) Can you replace it with the correct one by the end of July? We are looking forward to hearing the exchange method from you soon.
質問者
お礼
ご親切にありがとうございました。 アレンジして更に解りやすくして頂き感謝します。
お礼
ありがとうございます。 商品に不備があり、先方都合の交換と言う事を強調したかったので、[exchange ]のご説明。大変勉強になりました。