- ベストアンサー
フェアー捜査官とハリーの関係と事件の展開
- フェアー捜査官とハリーはかつて付き合っていたが、別れた。しかし、事件の発展と共に再会し、共に行動することになる。
- 事件の背後にはレオナードという人物が関与しており、彼はドレイクというロシア人と共謀していた。レオナードはロシア人に妻の殺害を依頼し、その報復として主人公たちに追われることになる。
- 最終的にはレオナードが撃たれて死に、事件は解決する。ハリーとフェアーは再び別れるが、今度は友情の絆で繋がっている。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
1です。続きです。 21。712 アンダーソン:It didn't have to be like this, friend. こんな必要はなかった 22。714 I tried to keep you out of this, Harry. Lord knows I tried. 俺はお前を巻き込まないように努めた、いや、いや本当に努めたんだ。 23。715 But you're a Turner thru and thru. Stubborn as hell. でも、お前は、根っからのガンコ男だからな。 24。718I couldn't have him sabotaging everything I worked so hard to put into motion. 俺が一生懸命でお膳立てしたものをさ、あいつに全部ぶち壊される訳にはいかなかったんだ。 25。722 I take the CONDOR, we're talking billions. Billions! 私はコンドルを選ぶ 何たって数十億ドルって値打ちの話だものな。 26。753 フェアー:- Shit's about to get complicated. ややこしいことになってきたわ。 27。754 ハリー:- I like complicated. Easy's boring. 訳1 ややこしいのがいい。易しいと飽きちゃう。 訳2 ややこしいのがいい。易しいと飽きちゃうわ。 訳3 「ややこしいのがいい。易しいと飽きちゃう」ってんじゃなかったのかい。 (始めの6の繰り返しですから、映画でフェアーの口まねをしているのなら女ことばで訳し、そうでなくて科白の言葉だけなら同じことばにすればいいと思います。)
その他の回答 (2)
- Nakay702
- ベストアンサー率79% (10005/12514)
以下のとおりお答えします。 ようやく一仕事終えて、ゆっくり楽しませていただきました。 432 フェアー:Nothing he hasn't seen before. 前に彼と付き合ってたの ⇒彼はもう何もかも分かっているわよ。 446 フェアー:We were good together, weren't we? 私達 お似合いだったわよね?(お見事!) 447 ハリー:When we were together. 似合いのカップルだった ⇒一緒の時はね。 448 ハリー:When we weren't, we weren't. 僕らが別れた時 ⇒でも別れたら、そうじゃなくなった。 449 It got complicated. 複雑な気持ちになった ⇒こんがらがってしまった。 450 フェアー:I like complicated. Easy's boring. 複雑な方が好き 簡単だと退屈でしょ(お見事!) 464 フェアー:Think it's a misdirect? 間違った方向に行くと? ⇒方向が間違ってると思う? 494 フェアー:- Anything else. - 何か ⇒ほかに何か。 ハリー:- I just might do that. - そんな事するとヤバいかも ⇒そうしてもいいかなあ。 487 Too many women, too much vodka. 女とお酒を持て余してるんじゃない ⇒女が多すぎるし、お酒が多すぎるわね。 528 ドレイク:Uh-huh. I'm glad you came back here with me. 君が俺とここに戻って来たのが嬉しい(お見事!) ⇒お、君が俺んとこに戻って来てくれて嬉しいよ。 540 ドレイク I have it within my power to level nations. 俺には国家レベルの権力がある(お見事!) ⇒俺には国家をなぎ倒せる力がある。 541 Think one little bitch from the CIA will pose much of a threat, huh? CIAの雌犬が脅すふりか? ⇒一介のCIAの雌犬が、どんだけ脅しをかけられると思ってるんだ、え? 549 I was looking forward to seeing how far you were willing to go. どこまで歩み寄るか楽しみにしてた ⇒どこまでやってくれる気があるか楽しみにしてたよ。 621 レオナード:The CIA leaked my cover. CIAは私の偽装を漏洩した(お見事!) ⇒CIAが私の偽装身元を漏らした。 623 The CIA gave up my cover. CIAは私の偽装を見限った(お見事!) 624 Cost me your mother. 母さんを私の犠牲にして ⇒(私に)母を犠牲にさせて。 661 レオナード:Half of China just lost cell reception. 中国の半分は携帯の電波の受信を失った(お見事!) 680 レオナード:It means everything to me. 私にはそれがすべてだ(お見事!) ⇒私にとっては、それに全てがかかっている、ということだ。 682 Cause that is the day その日が原因だから ⇒なぜって、その日が― 683 that you purchased my cover from CIA CIAからの私の情報を入手し ⇒あなたがCIAからの私の偽装身元を買った(日なんだから)。 685 The day you signed my wife's death sentence. あなたは私の妻の死刑宣告に署名した ⇒あなたが私の妻の死刑宣告に署名した日だ。 712 アンダーソン:It didn't have to be like this, friend. こんな必要はなかった ⇒こんなことにしなくてもよかったんだよ。 714 I tried to keep you out of this, Harry. Lord knows I tried. お前を巻き込むまいとした ハリー 支配者はその事を知ってる ⇒お前を巻き込むまいとしたんだよ、ハリー。長官はその事をご存知だ。 715 But you're a Turner thru and thru. Stubborn as hell. お前は最初から最後までターナーだ もの凄く頑固な ⇒お前は終始ターナーそのものだ。全く扱いにくいな。 718 I couldn't have him sabotaging 彼を妨害できなかった ⇒彼に妨害行動させるわけにはいかなかったんだ― 719 everything I worked so hard to put into motion. 全て申し立てできるよう努力した ⇒私が動き出すように一生懸命やったことは何でも(妨害させたくなかった)。 722 I take the CONDOR, we're talking billions. Billions! 私はコンドルを選ぶ 我々は数十億の討論だ! ⇒私はコンドルをとる、数十億の話だ。数十億だ! 753 フェアー:- Shit's about to get complicated. - 状況が複雑になるわ ⇒やだ、複雑なことになっちゃって。 754 ハリー:- I like complicated. - 複雑が好きだ(お見事!) Easy's boring. 簡単じゃ退屈だ(お見事!)
お礼
ありがとうございます。実はご回答がなかった時にsps700さんに今回の映画の添削をお願いしました。でも、この映画は今日でお終いなので また、前の映画に戻ります。お仕事も一段落されたようで、また宜しかったらご回答の方を宜しくお願い致します。長いのに申し訳ありません。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
1。432 フェアー:Nothing he hasn't seen before. もう何もかも見てるんだから、いまさら、 2。446 フェアー:We were good together, weren't we? そのころは私たちお似合いだったわよね? 3。447 ハリー:When we were together. 一緒だった頃はな。 4。448 ハリー:When we weren't, we weren't. でも別れた時は、別別だ。 5。449 It got complicated. ややこしくなった 6 450 フェアー:I like complicated. Easy's boring. ややこしいのがいい、易しいと飽きちゃうわ 7。464 フェアー:Think it's a misdirect? 何か行先が間違ってるんじゃないか? 8。494 フェアー:- Anything else. ホかに 何か 9。ハリー:- I just might do that. ついやっちゃったことにするか。 10。-487 Too many women, too much vodka. 女と酒は多すぎ 12。540 ドレイク I have it within my power to level nations. 俺には国を潰すほどの力があるんだ 13。541 Think one little bitch from the CIA will pose much of a threat, huh? たった一匹のCIAの雌犬にビクビクすると思うか? 14。549 I was looking forward to seeing how far you were willing to go. どこまで行くか見てみたかったんだ 15。621 レオナード:The CIA leaked my cover. CIAは私の正体をバラした 16。623 The CIA gave up my cover. CIAは私に潜入させても先きが無いと見たんだ。 17。624 Cost me your mother. 私を犠牲にしてお母さんを救う(ってわけだ) 18。680 レオナード:It means everything to me. (思い出してくれよ)俺の命がかかってんだ。 19。682 Cause that is the day that you purchased my cover from CIA というのは、あなたがCIAから私の正体が何かという情報を買った日だからだ。 20。The day you signed my wife's death sentence. あなたが私の妻の死刑宣告に署名した日だよ。
お礼
ありがとうございます。今回はお願いを聞いて頂いてありがとうございます。
お礼
この映画はこれで終わりですのでありがとうございました。 長くて済みません。